miércoles, 15 de noviembre de 2006

De la navegación que se ha de hacer


Memoria de las cossas que me paresçe que sera bien qu el Rrey Nuestro Señor trengga notiçia/1 de [e]llas para que mande probeer lo que mas fuere seruido, es lo siguiente:/2

Por razon que el puerto de la Nauidad, que es en el Mar del Poniente de [e]sta Nueua España, el qual esta/3 en diez y nuebe grados y merio del altura poco mas o menos, es tierra malsana, por lo qual los offiçiales y/4 gente que rreside en el dicho puerto muchas vezes enferman y mueren algunos. Y en toda la rredonda del/5 puerto ay muy poquitos yndios y por estar çiento e quinze legoas de [e]sta çiudad y çiento y ochenta legoas o mas/6 del puerto de la Bera Cruz paresçe que converna (SIC) que el astillero que esta en el dicho puerto donde se hazen/7 los nauios para el descubrimiento y nabegaçion de la Mar del Poniente se mude a otro puerto mas comodo y sano:/8 lo uno porque los offiçiales que entienden en la obra de los nauios avnque se les dan buenos salarios reu/9san de yr alla, asi por la falta de salud que alla tienen como porque las cossas que an menester para su/10 sustentamiento, como son bino e azeyte e otras cossas de España, balen muy caro, lo qual a sido caussa que aya/11 en la obra de los dichos nabios pocos offiçiales y se aya dilatado en la obra de [e]llas mas de dos años y/12 pasara otro años poco mas o menos para quando se acaben de estar a pique para embarcarse en ellos para/13 hazer el biaje que an de yr. Con no ser mas de dos galeones, el vno para el porte de asta dozientas y çinquenta tone/14ladas y el otro de asta dozientas toneladas, y vn patax que se a de hazer de asta quarenta toneladas. E assi/15 mismo ynportara mucho que el puerto donde se a de enbarcar la gente sea sana y no enfermizo, porque/16 enbarcandose la gente en lugar no sano, caen muchos enfermos antes de enbarcar y mueren muchos des/17pues en la mar y se passa mucho trabajo con ellos./18

[AL MARGEN: [Puerto] de Acapulco.]
[AL MARGEN EN LA COPIA 2: Que si el negoçio/ obiere de yr/ adelante/ el vea este memorial/ y platique/ alla en lo que/ converna ha/zerse y avise./]

El puerto de Acapulco paresçe que tiene buenas partes para que en el se arme en astillero para hazer nauios/19 e para que en el sea la carga y descarga de [e]llos por ser vno de los buenos puertos que ay en lo descubierto de las Yndias,/20 grandes y seguro y muy sano y de buenas aguas y mucha pesqueria y de mucha madera para la ligazon de los na/21bios y tener a çinco a seys legoas y pocas mas, mucha madera para tablazon y pinos para masteles y entenas y/22 avnque la tablazon se truxese alli de otras partes por mas ynporta mucho que el puerto para hazer los nauios y/23 para la carga y descarga sea en Acapulco porque demas que es bueno y tener las partes que tiene bien çerca del/24 puerto es la tierra razonablemente poblada y de [e]sta çiudad a el no ay de sesenta y tantas legoas arriba y/25 camino que andan por el arrias y desde la Vera Cruz al dicho puerto ay asta çiento e diez legoas pocas mas o/26 menos. E asi mismo camino por donde andan recoas cargadas y por la mayor parte de [e]l andaran carretas/27 que por la çiudad de Los Angeles es el camino alla sin benir a esta çiudad de manera que desde la Bera/28 Cruz al puerto de Acapulco ay menos que al de la Nauidad, setenta legoas mas o menos que es mas/29 del terçio del camino. E asi mismo de [e]sta íudad de Meco al puerto de Acapulco es mas corto el camino que/30 al de la Nauidad, poco mas o menos de medio por medio, lo qual ynporta mucho para el acarreto de muchas cossas que/31 se an de llebar por tierra al puerto de Acapulco asi desde Veracruz como de [e]sta çiudad./32

Y demas de [e]sto para lo que se a de passar de vna mar a otra por el rrio de Guaçaquoalco por Tegoantepeque/33 ynporta mucho que en el puerto de Acapulco sea el astillero y carga y descarga porque se aorraran costes/34 y mucho tiempo por estar el puerto de Acapulco medio por medio y a vn mas mas (SIC) çercano a Tegoantepeque/35 que el puerto de la Nauidad porque desde el a Tegoantepeque ay dozientas y treynta legoas largos y desde/36 Acapulco pocas mas de çiento y diez legoaz.//f.1rº

Y demas de por lo que esta dicho ynporta mucho que el dicho puerto de Acapulco se pueble y en el/1 sea la carga y descarga porque las mercadurias y muniçiones y cossas que se pudieren llebar/2 en arrias de vna mar a otra se llebaran en muy brebe tiempo y sin los rriesgos que ay por el rrio de/3 Guaçaquoalco y passage de Tegoantepeque y a lo que creo no con mas costas porque desde la Veracruz/4 a Goaçaquoalco ay obra de sesenta legoas de nabegaçion y todo lo que se a de llebar asta el dicho rrio a de/5 yr en barcos e alli an de descargar para llebar en canoas o en barcas echizas (SIC) por el rrio arriba./6

Asta el desenbarcadero que esta obra de beynte legoas de la playa de Tegoantepeque donde/7 se an de (TACHADO) enbarcar y cargar todas las cossas para llebar al puerto de Acapulco, la qual playa es muy/8 peligrossa para la carga y descarga de los nauios y asi mismo desde la Beracruz a Guaçaqualco se nabega/9 con mucho rriesgo por caussa que los nortes les son en aquella costa trabesias y en dandoles el/10 norte nabegando po alli, el rremedio que tiene es dar al trabes con los barcos y en las beynte legoas/11 que ay por tierra desde el desenbarcadero del rrio de Goaçaqualco asta la playa de Tegoantepeque se/12 a de llebar todo en arrias y carretas. E asi por escussar tanta situaçion como abria si las mercaderias/13 e cossas qu se pueden llebar en arrias por tierra dese la Veracruz a Acapulco y desde Acapulco/14 a la Veracruz se hubiese de llebar por el rrio de Goaçaqualco y Tegoantepeque y por escusar los peligros/15 e rriesgos que ay por lo que esta dicho paresçe que converna (SIC) mas que el pasaje de todas las cossas de/16 vna mar a otra sea por tierra en arrias de mas que se podran llebar en mucha parte del camino en carre/17tas o carros solamente se pase por Guacaqualco y Tegoantepeque la artilleria y ancoras por ser cossas/18 de mucho pesso./19

Quanto mas que para la artilleria y ancoras que sera lo muy pessado que no sse podra llebar en arrias,/20 se puede rremediar con enviar desde España cobre y eztaño e las demas cossas nesçesarias para hazer la/21 artilleria y buenos offiçiales para que la hagan. Y lo mismo se puede hazer para lo de las anclas con yn/22biar hierro y offiçiales y en el mysmo puerto de Acapulco se podran hazer toda la artilleria y anclas/23 que fuere menester. En esta tierra ay cobre y en cantidad de que se a echo artilleria avnque no/24 muy buena porque rrebienta presto pero pero si se purifficase bien el cobre, se cree que se açertaria hazer/25 buena artilleria de la qual si se a de proseguir la contrataçion del Poniente y se an de poblar aquellas tierras/26 a de auer en gran cantidad y toda de bronze, porque la de hierro se gasta muy presto./27

Porque en esta tierra ay ffalta de offiçiales de todos los offiçios y los naçidos en ella se aplican pocos a de/28prender ofiçios semejantes como son menester para el despacho de las armadas. Paresçe que se açertaria en/29 que con peliesen a muchos mançebos que andan echo bagamundos a que deprendiesen los tales offiçios espeçial/30mente a mestizos y mulatos e negros orros (SIC) a vnos a ser carpinteros a otros a calaffates e otros a cordo/31neros e a otros a torneros y a otros a herreros para que hubiese abundançia de ofiçiales de todos generos. De mas/32 que sera bien que se ensene alguna buena cantidad de negros esclabos conprados de la Rreal Hazienda e con tal/33 probeymiento abria buen recaudo de offiçiales de todos offiçios./34

Para passar las mercadurias y muniçiones e los mas generos de cossas por tierra desde vna mara/35 otra como esta dicho el mayor ynconbeniente que ay para ello son dos rios, en los quales se pueden/36 hazer barcas en que se pasen las arrias cargadas; quanto mas que en el vno de [e]llos se tiene notiçia que/37 e puede hazer vna (SIC) puente ffaçilmente./38

Desde España se an de enviar armas ofensibas y defensibas commo son arcabuzes de los quales se a de/39 hazer mucho caudal y asi mismo algunas ballestas pero pocas, de todo genero. Decir mas en estas dis/40 ay para por mar como para por tierra. Ai mismo de polbora y salitre y açufre todo refinado/41 que avnque en esta tierra ay algun salitre y açufre, no se sabe que aya en catidad. Asi mysmo/42 se a de probeer desde España de cofeletes, çeladas y muriones y cotas de malla que bengan sueltas y/43 no curen de coraçinas porque luego se echan a perder. Cueras de ante son tanbien buenos./44

[AL MARGEN: a los otros que/ lo enbien.] En esta tierra se tiene ya esperiençia que se da bien el cañamo porque se a senbrado e cogido en be/45zes, pero commo los que dieron a esta grangeria no tenian salida para el, dexaron de senbrallo//f.1vº y se an perdido todos los canamones de manera que no se alla ni vno. Solo sera nesçesario que desde/1 España se enbien dos o tres pipas de canamones para que çercano a los puertos del Poniente se/2 sienbre que con esto se escusara de que aya neçesidad de enviar desde España cables y xar/3çias para las naos. En esta tierra ay vn genero de planta que llaman pita que es buen en ffalta de/4 canamo para hazer cables e xarçias, enpero porque azia la Mar del Poniente ay falta de [e]stas plan/5tas se aze llebar de la Mar de Lebante de [e]sta tierra donde ay en mas cantidad e muy mejor. Seria ne/6çesario que se llebe una buena cantidad de plantas nuebas a la costa del Poniente para llantar çerca/7 de los puertos que ay en ella es planta que seca presto y multiplica mucho./8

Tanbien se abra de prober desde España de brea e pez e alquitran, avnque en esta tierra tanbien se haze/9 alguna cantidad asi mismo de olonas (SIC) para belas y de lanternas para (TACHADO: be) nauios e de azeyte para las lan/10paras y otras cossas y de clabazon y pernas para los nabios que sean echizos (SIC) a proposito. Y demas de [e]sto se an de/11 probeer de hierro en cantidad po labrar aca asi clabazon como pernos y otras cossas que seran ne/12çesarias para la obra de los nauios./13

An de enviar a España cartas de marcar y agujas y anpolletas e hilo de belas e agujas para lo mismo. Seria/14 bueno que se enbiasse vna persona que fuere diestro en azer cartas de marcar y agujas y otras cossas que/15 sirben para nabegar por la mar para que residiese en esta çiudad de Mexico. Tanbien se an de enviar estro/16labios y ballestillas que de todo esto caresçen al presente aca./17

Lonbarderos que sean buenos y buena gente de mar asi para mandar los nauios commo para marear se a de probeer/18 para adelante desde España. En el entretanto que ay aca abundançia de [e]llos espeçialmente para nauios de rre/19mos y lo mismo de algunos soldados que bengan asignados para effecto de yr a lo de Poniente./20

Acabados los nauios que agora se hazen para el Poniente, conbiene que de nuevo se hagan otros nauios/21 en el puerto de Acapulco, en el de nauidad donde Su Magestad fuere mas prouido en la cantidad y de/22 porte que ynbiare a mandar para que plaziendo a Nuestro Señor quando nosotros feuremos de buelta en/23 esta Nueba España esten en bueno terminos para poderse acabar presto para el effeto que Su/24 Magestad fuere seruido de mandar./25

Y por que los ofiçiales carpinteros, herreros, aserradores, calafates, cordoneros y los mas ofiçiales/26 de los otros ofiçios que son menester para el abiamiento de los nauios e armadas rreusan en quanto pue/27den muchos de los ofiçiales de yr a los puertos de la Mar del Poniente es neçesario que los tales ofyçiales/28 y las demas personas de mar que son menester para el dicho efeto sean conpelidos, pagandole vn justo/29 presçio a cada vno en su genero que baya a las partes que fuere menester. E siendo casso que en [e]sta çiudad/30 de Mexico y en su comarca y gobernaçion no hubiere recaudo bastante de las tales personas y de/31 las cossas que sera menester para el efeto que esta dicho Su Magestad sea prouido de mandar que en en qual/32quiera parte de las gobernaçiones de la Nueba Galizia, Guatimala y en las demas gobernaçiones de [e]stas/33 partes Yndias allandose ofiçiales commo gente de mar y lonbarderos y artilleria o otras quales/34quier cossasynportantes y neçesarias para el buen abiamiento de las dichas armadas se pueda man/35dar tomar y se tome pagando y dando a cada vno por cada cossa su justo salario o presçio para que/36 por falta de las tales personas y cossas neçesarias pudiendose aver en estas partes no/37 sodilate la obra y effeto de las dichas armadas./38

E que asi mismo, si en los nauios e flotas que vienen de España para estas partes hubiere algunos/39 ofiçiales de qualquier genero de ofiçio e lonbarderos e gente de mar e artilleria o muniçiones o ancoras/40 y cables y otras qualesquier cossas que sean neçesarias para el abiamiento de las armadas, que estas/41 partes se hubieren de despachar constando que avnque se saque de los tales nauios las tales personas/42 y cossas neçesarias no haran falta notable, se tomen como esta dicho para suplir la neçesidad que hu/43biere de [e]llos pagandoles su justo presçio o salario./44

Asi mismo, sera cossa ynportante que a la redonda del puerto de Acalpulco y de otros/45 puertos e rrios çercanos a el se agan almaçigos de arboles de buena madera para tablazon//f.2rº para que en las tales partes e rriberas se pueda ssacar la madera en carretas, se plan/1ten muchos arboles para que probeyendolo agora asi quando biniere a gastarse los arboles que a/2gora ay, aya de los puestos a mano buen rrecaudo porque de otra manera antes de muchos años abra/3 ffalta de buena madera para hazer nauios./4

Asi mismo conbiene que en la comarca del puerto de Acapulco se tomen algunos sitios de estançias/5 para poblar de ganados para el brobeymiento (SIC) del dicho puerto y armadas/6


De la nabegacion que se a de hazer/7

La nabegaçion que con el ayuda de Dios a mi me paresçe que debemos hazer desde esta Nueba España/8 para el Poniente, sera por prinçipio de otubre de [e]ste año de sesenta e vno e desde ay asta entrante nobienbre/9 y podiendonos hazer a la bela por este tiempo se nabeque al oeste tomando des sudueste seysçientas/10 legoas hasta ponernos en altura de catorze grados y medio de [e]sta parte del norte y desde puerto/11 correr derechamente al Poniente en busca de Sant Bartolome, que se hallara desde catorze grados asta/12 catorze y medio de altura./13

Ase de procurar de rreconosçer esta ysla y surgir en ella para saber si es poblada y en que parte de [e]lla/14 ay agoada porque ser muy ynportante que en esta ysla aya agoa dulçe avnque no fuese poblada/15 por estar seysçientas y nobenta legoas pocas mas o menos mas hazia a al Nueba España que a las yslas/16 de maluco y Filipinas, donde se podra tomaragua y leyna asi a la yda commo a la benida si la nabegaçion de/17 la buelta no pidiere otra cossa, la qual ysla si se poblase seria cossa açertada y de mucho probecho para/18 hazer escala en ella avnque se poblase de honbres delinquentes que meresçen muertes o destierro perpetuo./19

Recosçida esta ysla de San Bartolome y tomada agoa y leyna en ellas debe correr desde alli al/20 oeste quarta del sudueste asta baxar vn grado y medio de altu[r]a que es asta los treze grados y desde/21 alli correr derechamente al oeste en busca de la ysla de Botaha, que es vna de las Yslas de los La/22drones que yendo nabegando por la altura de los treze grados no se podra herrar. Abra desde Sant/23 Bartholome asta esta ysla trezientas y treynta legoas. Las yslas de los ladrones son muchas y las treze/24 de [e]llas dizen que son pobladas de gente desnuda y pobre, comen arroz y tienen muchas palmas de cocos y tienen/25 sal y pescan con anzuelos de conchas de tortugas, son perdidos por cosas de hierro, en las canoas con que nabegan/26 traen vn contrapeso por la vna parte de la canoa y traen belas de petates a manera de belas latinas. Ynportara/27 mucho rreconosçer esta ysla o qualquiera de las otras para rreconosçer y saber la nabegaçion que asta alli/28 an echo y quanto estan de Maluco y Yslas Filipinas porque en la de Sant Bartolome podrianse herrar/29 en contrando con otra alguna ysla que estubiese en la misma altura y mas al de [e]lla./30 Las onze yslas de las treze pobladas estan de la ysla de Botaa para el norte./31

Desde la-s- Ysla-s- de los Ladrones para yr en busca de las Yslas Filipinas se a de nabegar al oeste quarta/32 del sudueste asta baxar a los honze grados o algo menos y puestos en esta altura correr luego haziendo/33 el camino del oeste derechamente hasta dar en las mismas yslas, que abra ellas desde la ysla de Botaha/34 pocas menos de trezientas y setenta legoas/35

Pero si no pudieremos partir de la Nueba España hasta despues de entrado diez de nobienbre/36 y de ay asta beinte de henero o pocos dias despues, debemos hazer nuestra nabegaçion corriendo al sudueste/37 derechamente en busca de la Nueba Guinea asta ponernos en altura de veynte y çinco o treynta grados de la/38 parte del sur de la equinoçial. Si primero no descubrieremos la costa de [e]sta porque si aquella costa ba su/39biendo hazia el Polo Antartico o azia el estrecho de Magallanes como se tiene esperança que subira, avnque/40 no baya la costa tan tendida hazia la parte del leste (SIC). Y quarta del sueste commo ba en que subamos a los tre/41ynta grados. Tengo para mi que traen pintada a quella costa en as cartas modernas que an benidoa/42 esta Nueba España mas larga de lo que esta descubierta mas de çient legoas, pero con todo (TACHADO) esto si/43 ella corre al sueste desde el hultimo cabo que esta descubierto de la parte del leste (SIC) encontraremos/44 con ella antes de los trynta grados. Y aviendo nabegado asta los treynta grados com[o] sta/45 dicho no descubriremos la dicha costa de la Nueva Guinea, correremos dandonos los//f.2vº tienpos lugar desde el punto de los treynta grados para el Poniente derechamente asta/1 doczientas legoas o mas y si tanpoco no encontraremos con ella en esta, dozientas leguas desde/2 este hultimo punto de los treynta grados, correremos al oeste norueste y oeste hasta poner/3nos con el dicho hultimo cabo que esta descubierto el qual esta en çinco grados, según la rrelaçion y/4 figura que yo tengo de la dicha costa./5

Y según en la parte y en el tiempo que hallaremos la dicha costa de la Nueba Guinea y segun los tienpos/6 nos dieren lugar, nabegaremos siguiendola a la parte que nos pareçiere, teniendo/7 respeto que emos de procurar a a llegar a las Filipinas al mas tardar entrante nobienbre del año/8 de sesenta e dos. Paresçe que partiendonos desde el puerto de Acapulco a lo mas tardar en beynte/9 de henero o antes commo esta dicho con los tienpos frescos y faborables que llebaremos, entonçes que en/10 pocos dias atrabesaremos la equinoçial que es lo que se a de procurar por no le pasar en tienpo de/11 los equinoçios porque en tal tienpo suele aver calmas grandes debaxo de la equinoçial, los quales/12 se an de procurar de huyr. Y asi, nabegando por la parte del sur de la equinoçial por el tienpo que esta/13 dicho, tenemos tienpo arto para descubrir la dicha costa de la Nueba Guinea y otras muchas yslas si/14 las hubiere./15

E si cosa fuere que no nos pudieremos partir de la costa de la Nueba España en todo el mes de henero/16 para nabegar hazia la parte del sur, commo esta dicho, esperaremos asta el mes de março o mas a/17delante hasta que tengamos buenos tienpos para poder nabegar por la parte del Polo Artico o Norte/18 siguiendo la costa de la Nueba España que ba corriendo hazia el oest norueste y dandonos los tien/19 pos lugar para ello avnque sea algo apartado de la costa. Nabegaremos hasta ponernos en altura/20 de treynta e quatro grados o mas donde procuraremos de rreconosçer la tierra en la costa que descubrio/21 Juan Rrodriguez Cabrillo y tamado lo nesçesario de lo que hubiere en aquella costa. Y tomado platica/22 de los yndios avnque sea por senas de una agua grande que dieron notiçia a Juan Rrodrigues Cabrillo que auia/23 adelante, de alli hazia la parte de la tierra yremos en busca de [e]lla siguiendo la costa para ber/24 lo que (TACHADO) -s-i podria ser que fuese mar aquella agua y alli fuese el rremate de [e]sta tierra que luego sa/25bremos por señas si es agoa salada o dulçe. Y siendo Dios prouido que descubriesemos lo que es aquello/26 daremos la buelta desde alli hazia el Poniente, tomando des sudueste asta baxarnos hasta/27 treynta e siete o treynta y çinco grados. Y desde este punto de esta altura corremos nabegando/28 al oeste derechamente, descubirendo lo que ay en-tre- esta tierra y la de la China, asta çerca de las/29 yslas de Japon. Si primero no descubrieremos alguna cossa de tanto tomo que nos contentemos/30con ella y desde alli aremos nuestra nabegaçion para las Yslas Filipinas sin correr mas al/31 Poniente dado casso que no pudieremos seguir esta costa del Poniente de la Nueba España commo/32 esta dicho, subiremos hasta ponernos en altura de treynta y siete grados y desde alli correremos al/33 Poniente commo esta dicho asta ponernos con el meridiano de la Ysla de Botaha, que es vna de los/34 Ladrones. Y desde alli haremos nuestra nabegaçion para las dichas Yslas de los Ladrones por no/35 herrar la nabegaçion para desde allo yr en busca de las Filipinas. O yremos desde [el] punto/36 que digo de los treynta e tantos grados en busca de las Filipinas que segun en la parte que nos/37 allaremos, asi haremos nuestra nabegaçion./38

Estas nabegaçiones tengo traçados de [e]sta para si nos pudieremos partir para prin/39çipio de nobienbre de [e]ste año desde la Nueba España, porque partiendonos tarde de aca no llegamos/40 alla. Quando nos falte –tienpo- para cunplir con lo que Vuestra Merçed nos manda e para no podernos adreçar para/41 la buelta porque conbiene que con los primeros tienpos que pudieremos partir de alla para aca,/42 nos partamos sin esperar que los tienpos que son francos e buenos para nabegar aca se enta/43blen por que sienpre se an allado cortos porque duran poco tienpo. Y a esta caussa hemos de partir/44 de alla de manera que auqndo entraren los tienpos prosperos, nos tomen mas aca, si pudieremos, de las/45 Yslas de los Ladrones y no que esperemos en los puertos de las Yslas Filipinas a los tienpos/46 prosperos que son los bendabales,avnque hagamos esta primera nabegaçion a fuerça/47 de braços por que si no hazemos asi pdria ser que nos acaesçiese lo que a los passados o que//f.3rº tubiesemos nesçesidad llegando alla tarde de esperar a otro año, lo qual seria muy/1 gran ynconbiniente, asi por aver en aquella mar de las yslas mucho gussano que echa a/2 perder los nabios commo porque en este comedio podrian tener los portugueses notiçia de nos/3otros, de lo qual podria rredundar algun daño ademas que para estar mucho tienpo entre los na/4turales de aquellas yslas son algo de mala disition (SIC) y asi mismo los espanoles donde quiera/5 que estan mucho tienpo, suelen dar ocasiones para durar poco la amistad. Y avn que en todo/6 tienpo se an de hebitar todos los ynconbenientes que nos puedan dañar mucho (VACIO) en este/7 biaje./8

E si hubiesemos de esperar en la Nueba España hasta prinçipio de otubre del año de sesenta e/9 dos, asi mismo es ynconbiniente lo vno por que los nauios pierden mucho en estar tanto tienpo/10 sin nabegar y lo otro rrecresçerian grandes costas. Y por ebitar todas estas cossas e para que/11 aprobechemos el tienpo descubriendo lo que ay por qualquiera de las partes que estan dichas,/12 conberna (SIC) que estando los nabios a pique, nos enbarquemos y nos hagamos a la bela si Vuestra Merçed/13 no fuere seruido de mandar otra cossa./14

Si casso fuese que en lo que esta descubierto o nosotros descubrieremos en este biage, con que/15 sea fuera de lo del enpeño hallamos buena tierra y los naturales de [e]lla nos pidiesen que quedasen/16 con ellos algunos espanoles, sera nesçesario que Vuestra Merçed nos enbie a mandar si sera prouido que /17 algun capitan con alguna gente y rreligiossos en la tal tierra o si paresçiese conbenir que/18 quedase el mysmo general con la gente que paresçiese ser nesçesaria para que en todo se cunpla/19 la voluntad de Vuestra Merçed./20

En esta Nueba España se a tenido notiçia que los françeses an descubierto passaje para el Mar/21 del Poniente de [e]sta Nueba España por entre la tierra de los bacallos y la que ba para adelante hazia el/22 norte que auiendo entrado la buel(TACHADO)ta del Poniente por altura de setenta grados y mas y nabengando (SIC)/23 al Poniente, tomando del sudueste, andubieron tanto que baxaron a menos de çinquenta grados y a/24llaron mar franca para poder nabegar por el a la China y Espeçeria y Peru y Nueba España/25 façilmente para todas las partes que se pueda nabegar por esta Mar del Poniente. Y a la buelta/26 que bolbian a Françia siguieron a la costa de la tierra de la Fflorida, que esta de la parte del/27 norte, y allaron salida para la mar de España y Françia por menos altura de la que abia por donde/28 primero entraron, porque no abia mas de quarenta y tantos grados por donde (TACHADO: se en) –des-enbocaron/29 y no llegaba a çinquenta. Y porque el capitan Pero Melendez tiene entendido este negoçio de commo/30 passo segun la notiçia que aca hemos tenido y hara rrelaçion de [e]llo a Vuestra Merçed. No dire mas de que/31 ynportaria mucho que desde España se yntentase de descubrir si es berdad esto y se biese y lo que/32 es y hallando pasaje commo esta dicho y siendo la tierra poblada de gente, se procurase de poblar/33 en lo mas angosto de aquel estrecho o en la parte que apresçiese mas ynportante para que hiziesen/34 escala las naos que hubieren de pasar desde España para el Poniente y del Poniente par[a] España y desde/35 alli pudiesen estorbar a todos los estrangeros que quisiesen nabegar por aquel estr[ech]o para pasar/36 a esta Mar del Poniente, pues esta manifiesto que desde España se podria nabegar para la China y/37 Maluco y las demas partes de [e]sta Mar del Poniente y se haorrarian muchas costas que se an de hazer si/38 la contrataçion de la Espeçeria a de ser por esta Nueba España o por otra qualquiera parte de mas/39 que las armadas yrian mas bien probeydas asi de la gente commo de todo lo demas neçesario./40

Y para efetuar y poner por obra lo que esta dicho, es menester que se enbie vna persona platica/41 y esperimentada en las cossas de la mar e tierra e zeloso del prouision de Dios y de Vuestra Merçed, e segun lo que/42 aca he conosçido del general Pero Menendez a el se le podria encomendar dignamente no solamente/43 este negoçio. Pero otro de mucha mas calidad avnque çierto saliendo berdad este negoçio es/44 de calidad para tenerlo en mucho a Vuestra Merçed, supplico que asi en lo que toca a esto commo en/45 todo lo demas que en esta relaçion y memoria ablo, se resçiba de mi la boluntad con que/46 sirbo con mis flacas fuerças que demas que el Virrey Don Luis de Velasco me a mandado que//f.3vº hiziese relaçion a Vuestra Magestad de algunas cossas que me paresçiese tocantes a/1 estos descubrimientos. El zelo del seruiçio de Dios y de Vuestra Magestad me an dado caussa para tratar/2 de [e]llo e si paresçiese que ay en esta relaçion alguna cossa conbenible para su real seruiçio/3 mande se cunpla que avnque el Birrey Don Luis de Belasco probee con muy mucho cuydado lo que/4 toca a estos negoçios, todabia sera de mucho efeto que Vuestra Merçed lo enbie a mandar./5

(FIRMA: Frai Andres de Vrdanta. SIGNO: Cruz de San Andres con besantes en los huecos.)//f.4rº
[1] Se han localizado dos copias de este informe. La diferencia entre ambas consistía principalmente en la letra que presentan, la una (que es la que se ha transcrito) humanística pero con una reminiscencias cortesanas bastante notables, en general escasa cursividad y sin anotaciones de importancia; por otro, existe un ejemplar en letra humanística cursiva, con hastiles y caidos bastante pronunciados. Se ha escogido la primera por tener un caráter más “oficial”, sin cursividad. Se han comparado ambas versiones para conocer sus diferencias y se puede decir que solamente difieren en cuanto a la ortografía empleada. Además, esta segunda versión presenta algunas acotaciones al margen, las cuales han sido aportadas a la transcripción.

No hay comentarios: