viernes, 24 de noviembre de 2006

El Paso del NW The Northwest Passage


Esta es la foto del Paso del Noroeste, quizás la más importante y estratégica ruta entre el Atlántico y el Pacífico. Andrés de Urdaneta allá por 1560 ya propuso su fortificación a Felipe II, dando su latitud exacta 72 grados.
This is the picture of the Northwest Passage, maybe the most important and strategic route between the Atlantic and Pacific oceans. Andres de Urdaneta in the year 1560 proposed to the King Philip the Second to make there a castle giving the exact latitude 72 degrees.

sábado, 18 de noviembre de 2006

Relato de Urdaneta. Expedición de Loaysa


TRANSCRIPCIÓN:


37 De los papeles de Santa Cruz/1 de Sevilla/2 (En el centro: S.C.C.M y cruz)

Relaçion que yo, Andres de Vrdaneta, ago de la Armada/3 de Loaysa que partio para Maluco, es la syguiente:/4

Partimos de la çibdad de la Coruna con siete navs, bispera/5 de señor Santiago en el ano de myll e quinientos e veynte e/6 çinco y tomamos las Canarias dende syete o ocho/7 dias y sorximos en la Gomera donde estobimos toman/8do las cosas nesçesarias para el armada asta catorze/9 de agosto y dende a vn mes y medio poco mas o menos/10 topamos en la linia quinoçial vna nav portuguesa y el/11 Capitan general mando al pataje que fuese a ver que/12 nav hera. Y beniendo de buelta el pataje con la dicha nav/13 allego a ellos don Rrodrigo de Acuna con su nav y mando/14 tirar a un lonbardero a la nav portuguesa con vn tiro/15 por lo qual obieron el capitan del pataje, que hera/16 vn Satiago de Guebara de la provinçia de Guipuzcoa, y don/17 Rrodrigo çiertas palabras muy malas. Y benida la nav/18 portuguesa a bordo de la nav (TACHADO: portugue) capitana y de las/19 otras naos. El Capitan general les hizo mucha onrra/20 y escrevio cartas con el maestre de la dicha nao para Espana./21 Y assy partimos de la dicha nao e fuymos nuestro camino/22 e dierenos bientos contrarios y a las vezes grandes cal//f.1rºmerias donde andubimos casy asta mediado otubre poco/1mas o menos. Y a cabo deste tiempo obimos bisar vna/2 ysla que se llama Santuateo (TACHADO) questa de la otra parte de la/3 linia quinoçial en tres grados poco mas o menos y en/4 esta dicha ysla yzimos aguada y matabamos mu/5chos pajaros de muchas maneras, a palos, y abia mu/6cha pesqueria donde comieron el Capitan general y otras/7 muchas personas de vn pescado grande (TACHADO:s). Los mas de los/8 que comieron estubieron muy malos de caniaras (SIC) y de ay/9 a pocos dias estubieron buenos. Aqui en esta dicha/10 ysla mando sacar pesquisa el Capitan general de lo/11 que abia pasado entre el dicho don Rodrigo y Santiago/12 de Guebara, capitanes. Y despues de sacada la pes/13quysa mando pasar al don Rrodrigo a la capitana y/14 puso por capitan en la de don Rrodrigo a Martin de/15 Balençia.

Estariamos en esta ysla diez dias poco (TACHADO:s) mas/16 o menos y partimos de ay todos los siete belas/17 juntas y atrabesamos a la costa del Brasil y fue/18mos a rreconosçer antes de llegar en Santa Luzia con/19 mucho. Costeamos la tierra algunos dias y vn dia,/20 bispera de Todos los Santos dionos, tran (SIC) grand tor/21menta que nos desderrotamos todas las naos, vnas de o/22tras. Y tornamos a juntar otro dia y el segundo to/23das las seys belas y no obimos bisar de la nao capita/24na e asy andobimos en busca della bolteando a vna par/25te e a otra y nunca podimos aver bisar della. Y a/26sy fuymos nuestra derrota para el estrecho y a cabo de/27 çiertos dias quedose Martin de Balençia atras vna noche/28 y asy fuymos las çinco belas y como llegamos en dere/29cho del rio de Santa Cruz. El capitan Juan Sebastian/30 ablo con los otros capitanes de las otras naos y les/31 dixo que seria bien que entrasen en el dicho ryo y esperase/35 ay al Capitan general y a Martin de Balençia. Y res/33pondieron Pedro de Bera y Francisco de Ozes y don Jorge/34 Manrrique y Santiago de Guebara capitanes y Diego de (AL MARGEN: i)//f.1vº Covarrubias fator fator (SIC) general que seria bien que se/1 y(TACHADO)untasen todos los capitanes y ofiçiales assy/2 del Rrey como de las naos en la noao (SIC) de Juan Sebastian/3 para conçertar lo que debian de hazer. Y asy se jun/4taron todos y conçertaron que por quanto hera tarde/5 para aparejar las naos en el dicho rio y podrian/6perder tienpo para pasar el estrecho; que seria mejor/7 que el pataje solamente entrase a poner una carta/8 en el dicho ryo en vna ysleta que esta ay de/9baxo de vna cruz en tierra para sy ay benyese el/10 Capitan general. Y en la dicha carta le azian saber/11 como yban adelante al estrecho al Puesto de las/12 Sardinas [a] aparejar las naos e que alli le esperarian/13 y que depues de aver aparejado sus naos todos/14 le ayudarian [a] aparejar la suya. Y asi entro el pataje/15 dentro del dicho ryo con la dicha carta y nosotros/16 fuymos adelante las quatro belas. Y vn domyn/17go pensando que entrabamos en el estrecho fuymos/18 a encallar con las naos en vna entrada de vn rayo/19 donde [nos] obieramos de perder todos y como en/20callamos mando Juan Sebastian su esquyfe adentro/21 del rio a descobrir sy hera el estrecho con çiertos/22 onbres y antes que bolbiesen los dichos onbres/23 creçio la marea y salimos a la mar larga con las naos y/24 como bimos que no binya el (TACHADO:el) esquyfe con la gente/25 fuymos mas adelante y ala tardezica (SIC) sorgimos/26 en la boca del estrecho de dentro del Cabo de las Onze/27 Myll Birsenes. Y estando alli surtos lebanto a la/28 media noche tan grande biento y tormenta que ga/29rraron todas las quatro naos asta junto a tierra./30 Y tanto rrecrecio el biento y la mar, que dimos con la/31 nao de Juan Sebastian donde yo iba al trabes y al/32 salir de la nao aogaronsernos nuebe onbres y//f.2rº los otros salimos a Dios misericordia. Y otro dia/1 obo tan grande tormenta que se quebro toda la nao/2 y saco el agua todos los mantinymyentos e mercadorias/3 que abia en la nav y como paso esta tormenta entro Juan/4 Sebastian en la nao de Pedro de Bera para meter/5 las naos dentro en el estrecho e yo entre con el/6 y antes que entrasemos dentro de vna boca estrecha/7 dionos vn biento contrario muy grande dondepensa/8mos perdernos otra bez. Y a la media noche per/9dimos todas las tres naos, los bateles y salimos con/10 la nao de Pedro de Bera dejando las carabelas a fuera/11 del estrecho a la mar larga. Y como paso la tormenta/12 tornamos a entrar al estrecho y entramos mas ade/13lante que primero por vn boqueron que tendria de/14 largura obra de vn tiro de paramuro y de anchura doss/15 tiros de piedra y alli dentro de la banda derecha by/16mos las caravelas surtas en una baya grande/17 que esta ay. Y en tierra bimos obra de veynte pata/18gones y como nos juntamos con las carabelas mandamos/19 vn esquife en tierra y truxeron (SIC) vn patagon a la nao y le/20dieron de comer y beber y algunas cositas y le amos/21traron oro y plata. Y no hizo nenguna senal ny mu/22dança y a la tarde asenalo que le llevasen en/23 tierra y asy le llevaron.

Otro dia por la mañana/24 me probeyeron a mi para que fuese con media dozena/25na (SIC) de conpañeros por tierra a donde estaba el fa/26tor general con la gente de la nao de Juan Sebastian/27 para que ajuntasen todas las mercadorias y bas/28timentos que abian escapado y los tobiesen presos/29 para quando las dos caravelas fuesen para alla/30 a rreçibyr e tomar la gente y todo lo de/31mas que se abia escapado y asy yendo para alla/32 by la estançia de los patagones que heran vnas tiendas (AL MARGEN: ii)//f.2vº de pellejas de çebras y no tenian ninguna cosa en ellas syno/1 sus mugeres e hijos. Y asy tardamos asta llegar don/2de estaba la gente quatro dias, donde pensamos pereçer/3 en el camyno de anbre. En el mysmo dia que yo lle/4gue ay entraron en el cabo de las Onze Myll Byr/5synes la capitana y Martin de Balençia y el pataje/6 y llego el pataje a tierra a ver que cosa hera/7 aquello y como supo que la nao se abia perdido/8 no se quyso detener y mas el Capitan general/9 y fue a sorguir (SIC) dentro del estrecho donde estaban/10 las otras naos y en llegando ay mando a Juan Se/11bastian con las doss caravelas y el pataje a donde nos/12otros estabamos para que recoxiese su gente/13 y mercaderias y artelleria y munyçion/14 y garçia (SIC). Y asy binieron a donde nosotros esta/15bamos, donde cargamos en las caravelas todo lo que/16 se salbo y en acabando de las carga[s] levanto vn/17 viento muy reçio con mucha tormenta y nos/18 levantamos de donde estabamos dexando/19 al pataje en vn arroyo metydo y el batel/20 de don Rodrigo y fuymos por el estrecho a den/21tro y la capitana con esta tormenta dio en/22 seco y estubo casy perdyda y desanparada/23 del capitan y de toda la xente y la de Pedro de/24 Vera lebantose y saliose fuera del estrecho y/25 asy mysmo se salio fuera la de don Rodrigo./26 Y estaba ya dentro el dicho Rodrigo por/27 capitan por mandado del Capitan general y/28 dexando al dicho pataje en el dicho arroyo/29 nos salimos fuera del estrecho todos eçibto (SIC)/30 Pedro de Bera que no paresçia que la capitana/31 como la gente salio en tierra e hizieron echaçon,/32 alibio mucho y asy le sacaron fuera y asy//f.3rº se torno a enbarcar el Capitan general con/1 toda la gente. Y despues de salidos fuera del cabo/2 de las Onze Myll Birgenes como no paresçia la de Pe/3dro de Bera, deixo el Capitan general que bolbiese/4mos al rrio de Santa Cruz y que ay aparejaramos/5 las naos que estaban muy mal tratadas e medio que/6bradas y mando a don Rodrigo de Acuña que/7 bolbiese atras a donde se abia perdido la nao de/8 Juan Sebastian y que dixese al pataje que es/9taba (TACHADO: ay) dentro del arroyo en como ybamos a San/10ta Cruz y que lo mas presto que pudiese biniese alla/11 y mas le dixo que cobrase su batel que estaba ay en/12callado e dexaron las carabelas por temor de la gran/13 tormenta. Y el dicho don Rrodrigo de Acuña res/14pondio que como queria su merçed que [c]on tal/15 tormenta se tornase alla a perderse todabia./16 Dixo el Capitan general que hera nesçesario que/17 bolbiese a cobrar su batel por que no abia ba/18teles y el don Rodrigo dixo que por que le queria/19 mandar su merçed yr a donde el no querrya yr/20 y todabia obo de yr al qual fue y tomo su batel/21 que le dieron los de pataje y con tanto se fue/22 por donde quyso y nos nunca le bymos mas a el/23 ny a Pedro de Vera. Y el pataje byno dende a/24 obra de veynte dias al dicho ryo de Santa/25 Cruz.

Y asy aparejamos a la capitana y a/26dobamos tres [bra]zas de quylla que traya que/27bradas con algunas tablas primero y despues/28 con planchas de plomo y por el con senguyente (SIC)/29 aparejamos a las otras e hizimos en este ryo/30 veynte pipas de pescado para llevar en las naos./31 Y asy partimos deste dicho ryo para el estrecho (AL MARGEN: iii)//f.3vº e syendo en mytad del estrecho o antes vn poco/1 allamos muchas yslas y en algunas partes la baxos/2 y encallamos con la nao capitana y quyso Dios/3 que luego la sacamos. En este dicho estrecho morio/4 el fator Diego de Cobarrubias y otras personas./5 De aquy adelante allamos muy buenos puer (SIC)/6 de la vna banda y muchas syerras grandes neba/7das y montuosas y asy pasamos el estrecho por/8 el mes de mayo la nao capitana y don Jorge Man/9rique con su carabela y Francisco de Ozes con la suya/10 y el pataje.

Y despues de pasado el estrecho/11 antes de muchos dias obimos muy grand tor/12menta con la qual nos desderrotamos los vnos/13 de los otros que nunca mas nos bimos/14 asta oy y con la tormenta hera tan grande/15 la çerraçon que no se bia (SIC) espaçio de vn tiro de/16 vallesta. Despues de salido gel (SIC) estrecho a cabo/17 de çierto tienpo muryeron el contador Texeda/18 y el piloto Rrodrigo Bermejo y a treynta de/19 jullio murio el Capitan general y bista la pro/20bisyon secreto (SIC) de su magestad, fue capitan general/21 Juan Sebastian dElcano y fue probeydo a vn sobrino/22 del dicho Loaysa en la contadoria general. Y asy mys/23mo morio el contador de la nao y en su lugar probeyo/24 a Bustamante de contador de la nao y en lugar/25 de Rodrigo Vermejo probeyeron a Martin Peres/26 dElcano, hermano de Juan Sebastian; ansy/27 mysmo muryeron otras muchas personas./28 (AL MARGEN: muerte de/ Juan Sebastian/ dElcano y/ otros en 47 de agosto 1526)

A quarto de agosto del dicho año de beynte/29 e seys murieron Juan Sebastian dElcano y el so/30brino de Loaysa que hera contador general/31 e hezimos capitan a vn tal Salazar montanes//f.4rº el qual proveyo por contador mayor a Martin Yni/1guyz de Carpiçano (TACHADO: conta) alguaçil mayor y en su/2 lugar por alguaçil mayor a Gonçalo de Canpo tras/3 del Capitan general. Asy mysmo murio el/4 tesorero de la nao que se llamaba Luzon y pro/5beyeron en su lugar a Gutierre de Tunion y en/6 este tienpo andabamos muy trabajados en ca/7torze o quynze grados (SIC) de la banda del Norte/8 en busca de Çipango y como la gente andaba muy/9 trabajada, ansy del mucho trabajar de la/10 bonba, que sy doss oras estabamos syn le/11 /(TACHADO: le) dar, estabamos otras doss oras dando/12le con doss bonbas. Y asy mysmo ybamos muy/13 trabaxados del mar y del poco comer y muy/14 racyn (SIC) y muy poca agua. Mori(TACHADO)anse muchos/15 y con el grand trabaxo y por esta cabsa acor/16damos de arribar a nuestro camyno derecho./17 Y fuymos a descobrir vna ysla que le pusimos/28 nombre San Bartelome (SIC) y no la podimos tomar./19 Y despues dexando esta ysla, a cabo de catorze/20 o quynze dias poco mas o menos, en doze grados/21 dimos con las Yslas de los Ladrones donde alla/22mos vn gallego que se llamaba Gonzalo de Bigo/23 que hera del tienpo de Magallanes y abiase que/24dado ay con otros doss conpañeros y los otros/25 muryeron segund el nos dixo. El qual vino a la/26 nao y nos aprovecho mucho porque sabia la len/27gua.

En esta tierra no ay nenguna cosa de provecho,/28 ny ay puercos ny gallinas ny cabras ny otras/29 anymalias ny bastimentos eçebto arroz que/30 ay en cantidad e cocos y pescado y sal y azeyte de/31 cocos. No tienen armas de fierro ny de cobre. (AL MARGEN iiii)//f.4vº Es gente desnuda y son loros como los yndios./1 En esta ysla tomamos onze o doze yndios/2 para dar a la bonba. Y partidos de aquy luego/3 se nos murio el Capitan, en lugar del qual/4 probeymos a Martin Ynygues de Garquycano,/5 contador mayor. Asy mysmo morio (TACHADO) el maeso/6 de la nao y en su lugar probeyeron a Ynygo/7 dElorriaga, contramaese.

A cabo de quyn/8ze dias poco mas o menos que partimos/9 de (TACHADO) las yslas llegamos en el arçipielago/10 de las Çelebes en vna ysla que se llama Venda/11nao en vn puerto que se llama Bizaya. Aquy/12 tomamos platica de la gente de la tierra./13 Es tierra de oro y de grand trato de otras/14 yslas y de la China. Esta gente desta tierra/15 es muy guerrera y muy atraçionada y an/16dan syenpre armados con sus espadas o al/17fanjes e açagays (SIC) de fierro y sus punales/18 y pabeses y bien tratados a la costumbre/19 de la tierra. Tambien ay en esta misma/20 ysla y en otras, canela y ay muchas ys/21las alderredor desta de mucho oro e de/22 muchas perlas avn que la gente de todas ellas/23 es muy bellaca e muy atraçionada y muy gerre/24ra (SIC). Ansy por mar como por tierra nunca po/25dimos tomar en esta ysla (TACHADO: nengunos) bastimen/26tos ny por bien ny por mal y asy partimos desta/27 ysla. Y obra de quarenta leguas de aquy fuy/28mos a sorgir a otra ysla que se llama Talao/29 donde allamos la gente muy conbersable y nos/30 bendieron mucho arroz y puercos y gallinas y//f.5rº cabras y pescado y otros muchos bastimen/1tos y aquy se refresco la gente muy bien y a/2parejamos la nao de todo lo nesçesario porque/3 estabamos obra de çinquenta leguas de Maluco./4

Y a cabo de quynze dias partimos de a/5quy para las yslas del clabo tanbyen nos/6 dixeron estos yndios que abia çerca de alli/7 yslas de mucho oro. Estos todos se tratan de/8 vna manera y son gentilicos (SIC). A cabo de quatro/9 dias fuymos a sorxir en la ysla de Bata/10chuca, questa junto con las de Maluco, y sor/11ximos de la otra banda en vn lugar que/12 se llama Çamafa, donde allamos vn negro de/13 de (SIC) los portugueses que estaba ay fuxido/14 el qual nos dixo como estaba[n] en Maluco portu/15gueses y tenya vna fortaleza con mucha ar/16telleria e nabios y fustas y grande ar/17mada de moros, sus amygos cada bez que lo/18 abian menester. Y luego este mysmo dia nos/19 mando el capitan Martyn Ynygues de Carquyzano/20 al gobernador del lugar a demandarle le diese/21 (TACHADO: p) vn par[a]o grande con gente e remadar (SIC) para/22 mandar a los rreys de Maluco çiertos onbres/23 con enbaxada secretamente, el qual dixo que le/24 plazia y luego lo mando aparejar/25 el dicho gobernador.

Quando llegamos en el arçi/26pyelago probeyo el capitan de ofiçiales yzo/27 tesorero general a Martyn Garçia de Car/28quyzano y fator a Diego de Solier y contador/29 mayor a Francisco de Soto y quadrilleros y es/30quadras a my y a otros tress. El qual dicho/31 Françisco de Soto despues quyso azer trayzion/32 al dicho Martin Ynygues y por esta cabsa le despribo del (AL MARGEN: v)//f.5vº ofiçio de contador general e dioa a Fernando de Bus/1tamante y a my me probeyo en la contadoria/2 de la nao. Paresçeme que seria esto en el mes de/3 nobyenbre.

Y a(TACHADO: p)sy aparejado el dicho parao/4 mandonos (TACHADO: p) Martin Ynygues de Carquyzano ca/5pitan a my, a Alonso de Ryos con quatro/6 conpañeros con vna en bajada en el par[a]o que le/7 dio el gobernador del lugar el (TACHADO: Çoamafa) Çamafo/8 a los rreys de Maluco y sanalada mente al rey/9 de Tidor y al de Gilolo, aziendoles saber/10 en como beniamos para Maluco syete naos por/11 mandado de Su Magestad y que nosotros/12 solos abiamos llegados en el puerto de Çama/13fo y las otras benyan detras y que abiamos/14 sabydo en como estaban portugueses en Maluco/15 y tenyan gerra (SIC) con el Rey de Tidor y le abian/16 destruydo por ser amygo de Su Magestad y/17 porque abia hecho buen tratamyento a su/18 gente quando fueron a cargar de clabo las/19 naos de Juan Sebastian e Ysponosa que les pe/20dia por merçed le mandasen que hera lo que man/21daban, que el estaba ay con toda su gente y nao/22 y artilleria y munyçion y armas para les fa/23borezer contra quyen ellos quysiesen y asy mis/24mo les pedia por merçed le quysiese faborezer contra/25 los portugueses. Sy por bentura ellos le quysiesen/26 azer gerra y otras muchas cosas que por prole/27gidad no escribo.

Y ansy fuymos secretamente/28 el Rrey de Giliolo (SIC) el qual nos salio con grande/29armada quando supo que benyamos para el y nos/30 yzo muy bien reçebimyento y despues que le dimos/31 la enbaxada fuymos con vnos caballeros suyos al/32 Rey de Tidor, el qual etaba fuxido con la mayor//f.6rº parte de su gente en la montana. Y quando bieron a/1 nosotros no pudieron creer y lloraron de plazer/2 y ofreçieronse (TACHADO: de) asta moryr de nos fabore/3zer en todo lo que pudiesen y rrogaronnos mucho/4 que en nenguna manera dexasemos de yr/5 alla con la nao. Y asy mando çiertos prençipales/6 con nosotros el capitan Martin Ynygues con/7 enbaxada por el conseguyente el Rey de Gui/8rolo avnque al presente tenya pazes con los/9 portugueses y con este Rrey Girolo que daron/10 tres castellanos con doss arcabuzes grandes/11 por sy binyesen los portugueses a el sabyen/12do en como abiamos estado con el Rey. Y/13 assy bolbi yo a la nao con los enbaxadores/14 y despues de llegados a la nao, el Capitan/15 les hizo el mejor rreçebymyento que pudo/16 y les dio algunas cosas y nos hezimos a la/17 bela para yr a Maluco. Y estando surtos en/18 vna ysleta con biento contrario, byno vn/19 portugues, por nombre Francisco de Castro, con car/20tas del Capitan de la fortaleza de los por/21tugueses y con requerimyentos que no fuesemos/22 a surguyr ny a contratar en nenguna de la ys/23las de Maluco sy no donde estaba su fortaleza/ 24 dellos y que ay nos seria hecha toda onrra/25 e cortesia. El capitan Martin Ynygues con el pare/26zer de los ofiçiales respondio no conçediendo/27 en su demanda. Y asy se fue el portugues y/28 por el conseguiente tornaron otras doss bezes/29 o tres a rrequeryrnos protestando contra el/30 Capitan y todos nosotros que no fusemos (SIC)//f.6vº a las yslas de Maluco y el Capitan tomo el pare/1zer de los ofiçiales y con la buena boluntad/2 que la gente tenya de morir en serbyçio de Vuestra/3 Magestad y azer lo que podiese determynimos/4 de yr a Maluco. Y quando bieron que estaba/5mos determynados de yr a Maluco bynyeron/6 con grande armada a esperarnos en el camyno/7 y pasaron por Gilolo y pidieron al Rrey que/8 se los diese los castellanos que estaban ay e/9 sy no que le abian de destruyr despues de/10 tomados a nosotros. Mas el Rey de Gilo/11lo nunca les quyso dar. Y asy binyeron en busca de/12 nosotros y nos esperaron en vnas yslas/13 veynte leguas de Maluco y pasando por/14 ay con biento prospero, saliendo ellos fuera/15 a la mar a nosotros pasamos muy çerca dellos/16 y no quysieron llegar a tiro de lonbarda./17 La armada que ellos llebaban heran doss cara/18belas e vna fusta y vn bate (SIC) grande y otras/19 barcas con artelleria y obra de ochenta/20 faraos de los moros.

Llegamos en la ysla de/21 Tidor el primer dia de henero de myll e quynientos/22 e veynte e syete donde luego byno el Rey con/23 todos sus hermanos y caballeros y juraron de/24 nos ser leales amygos y nos fabore/25çerian en todo lo que puediesen contra todos/26 nuestros henemygos en todo lo que fuese menes[ter]/27 y nos benderian bastimentos por nuestros dineros./28 Por el consyguyente juramos de les faborezer/29 en todo y luego començamos [a] azer tres baluar/30tes en tierra para poner ay artelleria//f.7rº y nos ayudaban todos los de la tierra, asta/1 las mugeres. Y luego otro dia sacamos arte/2lleria en tierra y las mercaderias que estaban/3 a mano y depues todas. Y tenyamos muy gran/4 bigilançia de noche y de dia trabaxabamos rre/5çiamente en fortalezer los baluartes.

A cabo/6 de doze dias nos vynyeron vn juebes antes/7 del dia azechadamente los portugueses con/8 grande armada y dieronnos muchas lonbar/9dadas y nos mataron vn honbre y feryeronos/10 no se quantos. Y asy mysmo les ferymos/11 nosotros muchos y asta el sabado syguiente/12 en la noche syenpre nos hezimos sy no des/13pender polbora asy los vnos como los/14 los otros, de las quales lonbardadas que tira/15mos de la nao reçebyo mucho daño la nao y/16 se abryo por lo qual començo [a] azer/17 mucha mas agua de la que solia. Y pasabamos/18 mucho trabaxo, no la podian thener sobre a/19gua y queriendola poner en seco no allabamos/20 lugar sufyziente en el puerto donde esta/21bamos avnque bien abia de la otra parte/22 de la ysla lugar para poner en seco, mas por/23 myedo de los portugueses no osabamos llegar/24 alla por que luego nos la tomaran e la que/25maran.

Y asy, a cabo de tress meses poco mas o menos/26 se fue a fondo. En este tienpo el Rey de Gilolo/27 mando pedir al Capitan veynte onbres e al/28gunos tiros gruesos y bersos para defender/29se de los portugueses, porque se reçelaba dellos/30 y luego el Capitan le mando los onbres y çierta/31 artelleria. En este comedio andaba la guerra//f.7vº muy caliente y topamonos muchas vezes en la mar/1 y nos descalabramos los vnos a los otros y ma/2tabamos a las bezes gente y quemabamos muchos/3 pueblos. Y por el mes de mayo vynoles socorro a los/4 portugueses de doss nabyos donde benyan çerca de/5 çient portugueses y benya por capitan de la/6 fortaleza vn don Jorje de Meneses, y como llego/7 luego començamos [a] azer los vnos a los/8 otros requerimyentos dixendonos noso/9tros que Maluco que hera de Vuestra Magestad y ellos del/10 Rey de Potugal. Nos requeriamosles que nos/11 dexasen la tierra libre con muchas protesta/12çiones y ellos pedian lo mysmo de manera que/13 nunca nos podiamos conçertar. Despues que/14 llegamos a vn mes, mes y medio poco mas o menos/15 posymos vn nabio en el astillero – [a] hazer- para/16 mandar a España y en Xirol aziamos vna fus/17ta de manera que quando bieron los portuge/18ses (SIC) que tambien nos dabamos con ellos y tan/19 buena delixençia ponyamos es to[do], determynaron/20 de matarnos con ponçona como de hecho lo pusye/21ran por obra. Y estando en treguas lo de/22termynaron de hazer y ansy nos hecharon/23 en vn poço de agua de donde bebiamos ponçona/24 para que todos moriesemos, lo qual descobrio/25 vn clerigo por conçençia anuestro capellan y syn/26 peligrar nenguno çerramos el poço.

Y en este/27 comedio mandome a mi el dicho capitan Martin/28 Ynygues a Gilolo para que tubiese cargo/29 de los onbres que estaban ay y para dar prresa (SIC)/30 en la fusta que aziamos. Y estando yo en Gilolo//f.8rº vynyeron vnos portug[u]eses a la ysla de Tidor/1 y (TACHADO: v) en vna taza de vyno tubieron manera como/2 le dieron ponçona a Martin Ynygues de Car/3quyzano, nuestro capitan, el qual murio luego/4 dello. Y muerto el, hezimos capitan a Hernando/5 de la Torre que hera tenyente del dicho Martin/6 Ynygues y luego començaron otra bez las/7 gerras (SIC) y seguyendo capitan el dicho Fernan/8do de la Torre, se paso a nosotros vn señor/9 de çiertos pueblos de vna ysla que se llama/10 Maquyano (TACHADO), la qual es de mas clavo que nenguna/11 que las otras yslas y por faborezer al/12 dicho señor murieron çiertos castellanos en/13 su lugar.

Por dizienbre truximos la fusta/14 fecha y acabada a la ysla de Tidor y el ca/15pitan probeyo [a] Alonso de Rrios por capitan/16 de la mar y a my en el ofiçio que llebaba Be/17nabides, que hera tesorero de todos los nabios./18 Antes que truxesemos la fusta, hizieron los/19 portug[u]eses çiertos onbres foxedicos (SIC) y vno dellos/20 (TACHADO: a el) hecho çiertas granadas confazionadas con/21 polbora y otras cosas dentro del dicho nabyo/22 questaba ya casy acabado y se fuyjo a ellos/23 contanto las quales dichas granadas tomaron fuego/24 de noche e acudimos al sonydo que hizieron/25 y matamos el fuego antes que hiziesen/26 mucho mal avnque syempre yzieron mas dano/27 que byen. Y despues salio la madera muy racyn (SIC)/28 por lo qual no se hecho a la mar porque no se/29 podiera thener sobre agua e ansy se perdio el/30 trabaxo y todo lo demas en balde.//f.8vº

Asy mysmo antes que muryese el dicho Martin/1 Ynygues dexo Diego de Solier fator la fatoria/2 por su boluntad, en llugar (SIC) del qual probeyeron/3 a Diego de Salinas por fator.

En el mes de mar/4ço de quynientos e veynte e ocho estando con el/5 Rey de Girolo veynte castellanos sobre vn lu/6gar de los henemygos en la misma ysla de Batachina,/7 donde el tiene su pueblo, bymos benir por/8 la mar vn nabio y mandamos luego doss hon/9bres en doss paraos del Rrey de Gilolo: el qual/10 dicho nabio benya de la Nueba Espana que manda/11ba Hernando Cortes a saber de nuestra armada/12 por mandas de Vuestra Magestad por capitain del qual/13 benya Albaro de Sayabedra. Y como los nuestros/14 los rreconosçieron luego entraron dentro y an/15tes que pudiesen entrar con el nabyo en el puer/16to de Gilolo questaba dos leguas de alli, lle/17go vna fusta de las portuguesas a çerca/18 del nabyo e despues de tomado platica/19 y conosçido que heran castellanos quysieron/20los hechar al fondo con maña. El Sayabedra/21 estaba ynformado de los doss honbres que/22 estaban dentro de las cosas que pasaban/23 entre los portugueses e nosotros. Enpero/24 no dexo de preguntarles que les rogaba le dixe/25sen donde estaban los castellanos y qual de aquellas/26 yslas hera Terrenate y qual Tidor porque le/27 abian dicho en la ysla de Tidor estaban los/28 castellanos. Respondieronle que no abia en Maluco/29 castellanos avnque hera verdad que abia benydo/30 alli vna nao grande y quando llegaron trayanla que/31 no se podia thener sobre agua y quellos les abian//f.9rº ayudado y faborreçido (SIC) para que hiziesen/1 vn nabio y le abian hecho y ellos les abian/2 dado todo lo nesçesario para el y que ya se abian/3 ydo por Cabo de Buena Esperança para Castilla/4 y que asy les darian a ellos todo lo que abian/5 menester y que fuesen a su fortaleza que alli/6 les darian todo, abian çiento. Respondio el Saya/7bedra que para que dezian aquello, que ya el sa/8bia de çierto en como abia castellanos en Maluco/9 e pasaron otras muchas platicas avnque contra/10 la bolunta (SIC) de los doss castellanos que estaban/11 dentro porque dezian al Sayabedra que no les dexase/12 llegar çerca porque le abia de hechar al fondo/13 y que mandase al lonbardero que les tirase a/14 los portugueses. El Sayabedra nunca quyso man/15dar tirar diziendo que ellos lo abian de comen/16çar, como de hecho lo començaron que dieron (TACHADO: tyro)/17 fuego a vn tyro grueso en la fusta y quyso Dios/18 que no les tomo fuego y tyraron luego con o/19tro y ansy se començaron a lonbardear el vno/20 al otro de manera que poco a poco metiose/21 el nabyo dentro del puerto de Girolo syn re/22çebyr daño.

En este comedio ya el Rey de Gilolo/23 abia mandado recado al Capitan de como/24 benya aquel nabyo, que mandase la fusta a/25parejar. Esta dicha noche vyno vn batel de los/26portugueses con çiertos faraos de los moros/27 y juntaronse con la fusta y començaron por la ma/28nanyca (SIC) a lonbardear por el nabyo y los nuestros del/29nabyo y de la tierra a ellos y estando ansy paresçio nuestra//f.9vº fusta en la mar que benya en conpanya de çiertos/1 faraos del Rey de Tidor y como le descubrye/2ron los portug[u]eses luego se apartaron del na/3byo y se fueron para su fortaleza. Y asy/4 mysmo nuestro nabyo se fue para Tidor des/5pues que vyno Sayabedra, andaba la guerra/6 mas callente (SIC) que nunca. Y acaezio que vn lunes,/7 a quatro de mayo del dicho año vyno vna ga/8llira (SIC) de los portugueses a[l] luengo de nuestra/9 ysla y benya con catoze (SIC) faraos de moros a/10 quemar çiertos lugares. Y como nos dieron el/11 rebate enbarca(TACHADO: ba)monos en la nuestra fusta treyn/12ta e syete personas con Alonso de Ryos ca/13pitan della, y fuymos a[l] luengo de la ysla/14 por donde ellos benian y nosotros quando salimos/15 no pensamos que fuesen mas de los faraos de los/16 moros; y quando nos rrecatados allamos que be/17nyan (SIC) tanbien la galera, obymos nuestro paresçer/18 entre todos y todos deximos que pues estabamos/19 ya tan çerca dellos, que grande desonrra nuestra se/20ria bolbyendonos oyendo (SIC) y que nos tendrian en/21 poco los yndios. Y ansy encomendandonos a Dios/22 y a señor Santiago, nuestro patron, fuemos luego/23 abarloar con ellos al qual con la ayuda de Dios/24 tomamos y rrendimos avnque con mucho trabaxo/25 que nos ferieron los mas de nosotros y algunos/26 muy mal. Y nos mataron quatro ombres y nos ma/27tamos a ellos ochos y ferimos. Y asy la lleva/28mos y posymos la gente toda con presiones a/29 a (SIC) buen recado. Traya la galera tres tyros muy grue/30sos a proa y doss falcones y en la corxia otro//f.10rº con grande y a popa y a las bandas catozes (SIC) ber/1sos de bronze y treynta y tres portug[u]eses/2 los mas dellos escopeteros.

Aparejado/3 el navyo, partiose Sayabedra para la Nueba/4 Espana e llevo por piloto a Maçias del/5 Poyo que biene en my conpania. Y tanbien/6 yban dentro vnos portug[u]eses que se abyan fuxido/7 a nosotros y de los presioneros el patron/8 que hera vn gallego y otros onbres de otra/9 calidad. Estos yban en el nabio para que dellos/10 mesmos sopiese Vuestra Magestad lo que pasaba alli/11 e yendo su biaje estando surtos con vientos/12 contrarios en vnas yslas de negros que llaman/13 las Papuas obra de treçientas leguas poco/14 (TACHADO: o) mas o menos, lebantaronse con el batel vn/15 ydalgo portuges que se llamaba Simon de Brito/16 y Fernan Romero, patron de la galera que toma/17mos, y otros portugueses con ellos. Y binyeron/18 la buelta de Maluco y andubyeron mucho tien/19po perdidos en la mar con el batel por las gran/20des corryentes y dieron en vnas yslas y alli se/21 quedaron algunos dellos eçebto el Symon de/22 Bryto y el patron y vn esclabito suyo dellos./23 Estos enbarcaronse en vna canoa pequeña para/24 venyr a Maluco y fueron a dar consygo çin/25quenta leguas de donde nosotros estabamos/26 en la contracosta de la Batachina. Y vn dia/27 tobymos nuebas como estaban en vn lugar que/28 se llama Guaya Melin, çiertos christinos que se abian/29 perdido. Luego me mando el Capitan con (TACHADO: tres) doss/30 onbres a saver que cosa hera y para sy fuesen por/31tugeses para traellos presos e asy fuy con ocho//f.10vº paraos de moros nuestros amygos e antes que llegase/1mos dondellos estaban, supe como he[ran] por/2tugeses los quales heran los que se abyan le/3bantado con el batel. Y fuy de noche y tomelos/4 y prendilo [s] dentro de vna casa donde los alle/5 e asy los lleve a Tidor a buen recado donde/6 alle a la buelta a Sayabedra, que abya/7 a(TACHADO: s)rrybado con byentos contrarios y por/8 no thener batel para poder esperar a los tien/9pos para azer aguada y lena y otras/10 cosas que conplian a la nao. Se bolbyo de mas/11 de nobeçientas leguas y los portug[u]eses/12 no se fuxeron por otra cosa con el batel/13 syno por que el nabyo no pudiese yr a la/14 Nueba España.

Sacada la pesquysa syn tormen/15to nenguno confessaron luego como hera verdad/16 que para [a]zer este serbyçio al Rrey de Por/17tugal lo abian hecho. A los quales, al/18 Symon de Brito le arrastraron por justiçia/19 e despues le cortaron la cabeza y le hizieron/20 quatro quartos y los pusieron alderedor de la/21 ysla por donde pasaban cada dia los portug[u]eses./22 Este se abia fuxido a nosotros con captela. Al/23 Fernan Romero gallego le a(TACHADO: r)orcaron en/24 vna orca.

Yzimos luego vn batel y apare/25jamos el nabyo de todo lo nesçesario y tornamos/26 a mandar y nuestro Capitan y todos nosotros/27 quysieramos que bynyera por Cabo de Buena Es/28perança, mas nunca quiso Sayabedra syno bol/29ber a la Nueba Espana. Y asy se torno a partir/30 y fue su camyno.

En este comedio, obymos/31 muy grandes gerras (SIC) con los portugueses y les//f.11rº ganamos por gerra vna ysla de clabo que se llama/1 Ma(TACHADO)quyan. Y vn dia yendo nuestro clerigo a con/2fesarse a la fortaleza dellos y vn onbre que/3 yba en ssu conpania, tomo los presos el capitan/4 don Jorge Sorce (SIC) asegurarlos vn portugues/5 onrrado por partes del mysmo Capitan y tubo/6los preso mucho tienpo debaxo de la torre con/7 grandes prisiones asta que dimos por ellos qua/8tro portug[u]eses de los prisioneros que tenyamos./9 Y asy los rrescatamos en [e]ste comedio que estubo/10 el clerigo preso, moryeronsenos muchos onbres/11 y todos syn confision.

Serian los beynte de o/12otubre (SIC) poco mas o menos del ano de veynte/13 e nuebe, fuymos de armada vnos treyta (SIC)/14 onbres con doze que yban con los de Gilolo y/15 quedarian en la fortaleza nuestra quarenta onbres/16 y asy como fuymos de armada fueron a/17bisados de nuestra ysla los portugueses segund/18 fama de vn Fernando de Bustamante y de/19 vn portugues que abia ydo de la Coruña por/20 fysico y mas de la reña (SIC) de la ysla en como hera/21mos fuera de armada la mejor gente y escre/22vyeronlo todos por nombre asy los que queda/23ban como los que heran ydos de armada porque/24 los portug[u]eses ya nos conosçian a todos. Y asy lue/25go bynyeron con grande armada sobre la çibdad/26 de los moros y nuestro baluarte donde entraron en la/27 çibdad por fuerça y mataron a la entrada çiertos/28 christianos y ferieron otros y tomaron presos/29 onbres ferydos y mataron muchos moros. El/30 Capitan recoxiose con la gente que le quedaba/31 a la fortaleza y como mandase tyrar con çiertos//f.11vº gruessos a los henemygos dixo el Fernando de Bustaman/1te al Capitan que no hera tienpo de pelear/2 mas syno de yr con los portugueses y sernos/3 todos vnos. El Capitan y otras personas/4 pusyeronse a pellear (SIC) y mando al condes/5table de los lonbarderos que tyrase el qual/6 tanpoco no quyso tirar porque [e]staban ablados/7 con el Bustamante munchos dellos. En este come/8dio los portugueses enbiaron vn honbre con vna/9 bandera blanca a rrequeryrles que se diesen y el/10 Capitan nuestro les respondio que antes abian/11 de moryr peleando que darse. Y con esta rres/12puesta bolbyo el mensajero. Tornaron a/13 requerir otra bez y otra y el Capitan/14 vyendo que no podia azer otra cosa por/15 cabsa del Bustamante que le amotino la/16 gente, largabales la ysla de Maquyen (SIC) y les bol/17bia la galera con la gente y artelleria que/18 se abia tomado y que se bolbyese y nunca lo quysye/19ron conçeder sy no que saliese fuera de las yslas/20 de Maluco con la gente que le quysiese se/21gyr (SIC). Y con vn bergantin solamente que hera/22 muy pequeño que tenyamos allende de la galera/23 e la fusta. De manera que byendo Hernando/24 de la Torre que todo se yba a perder no pudo/25 azer otra cosa sy no conçeder en lo que los por/26tugeses querian. Y los conçiertos fueron que/27 fuese el capitan Hernando de la Torre con vn ber/28gantin solamente con los que le quysiesen/29 seguyr y no le dexaron llevar syno tiro/30 de bronze pequeño y doss berços y que se fuesen/31 a vn lugar que se llamase Çamafo en la Batachina/32 donde primero fuymos con las nao e que no pu//f.12rºdiese entrar nengun castellano de la conpanya de/1 Fernando de la Torre en las yslas de Maluco y/2 asy se fue con obra de veynte onbres que/3 le quysieron seguyr y pasose el Bustamante/4 a los portugueses con los demas. Y llebo consygo/5 todos los libros y quentas y escreturas de defun/6tos y de los bibos syn los querer dar a Hernando de la/7 Torre. Esto fue dia de Santo Symon y Judas, año de/8 veynte e nuebe y asy rrobaron los portugueses/9 la fatoria toda y las aziendas de los que anda/10bamos de armada y tomaron la artelleria toda/11 y asolaron toda la tierra depues que se/12 tomo la fortaleza.

En seys dias bolby yo con el/13 gobernador de la ysla y con seys conpaneros/14 y nunca sopymos çertidunbre de como hera/15 tomada la fortaleza y fuy a media no/16che al pie della con vn parao por mar a rre/17conosçer que gente hera la que [e]staba dentro/18 porque traemos por nueba de que tienyendo (SIC)/19 de çierto y que avn no la abian tomado y asy/20 reconosçi que [e]staban portug[u]eses. Y luego fuymos/21 por la ysla a tomar platica y tomamos en/22 vn lugar que hera muy fuerte y avn no se/23 abia dado donde nos dyxeron todo lo que pasaba/24 y luego able al gobernador pydiendole/25 por merçed que me diese vn parao para me yr/26 al Rrey de Girol (SIC) por que [e]staban doze castella/27nos con el y no queria el Rrey de Girolo con/28çiertos con los portug[u]eses. Y asy por pura yn/29portunaçion mando a vn tio suyo que fuese/30 comygo. Y asy tome doss berzos e andando con/31 vna saya de (TACHADO: l) malla en el agua asta la çinta, los pase//f.12vº yo mysmo con vn lonbardero flamenco al dicho/1 paraol con todos sus aparejos e munyçion y/2 nuestras armas y pasamos a Gilolo. Tambien llebe con/3mygo vn portugues que anbada fuxido entre nos/4otros donde el Rrey de Gilolo me hizo buen/5 reçebimyento e me mostro muy buena bolun/6tad por la buena delixençia que abia puesto/7 y asy mysmo se olgaron mucho los castella/8nos que estaban ay. Los otros tress que/9 venyan conmygo pasaronse a los portuge/10ses.

A cabo de çiertos dias llego la otra/11 armada donde benya doze onbres de los/12 nuestros los ocho de los quales fueron a los/13 portugueses y Alonso de Ryos,/14 a capitan de la mar, fujio a vna montana/15 en la Batachina con otros tres conpañeros/16 y dos berços y sus armas y a cabo de çinco/17 o seys dias que estaban ay, fuy yo mys/18mo con vn parao muy lixero y los tome e/19 los llebe a Gilolo de manera que ya nos/20 abiamos juntado diez e nuebe ombres. Luego/21 de ay a çiertos dias amamos tres paraos/22 e fuymos Alonso de Ryos e yo e otros/23 doss onbres con pensamyento de traer a Gi/24lolo a nuestro Capitan con su gente de Çamafo/25 para que nos yziesemos todos vn cuerpo/26 en Gilolo asta que nos biniese armada de Vuestra/27 Magestad. Enpero escusosenos el Capitan dixendo que/28 tenya jurado e capitulado con los portugueses de/29 thener paz con ellos ny de entrar en las yslas de/30 Maluco asta en tanto que binyese alguna armada//f.13rº de vna parte o de otra. Y asy tornamos a/1 Gilolo y llevamos todabia con [n]osotros çinco/2 onbres por que teniamos por nueba muy/3 çierta que los portugueses azian grande ar/4mada para benyr sobre Gilolo como de hecho/5 despues que nos llegamos de buelta doss dias/6 bynyeron con grande armada, mas no osaron/7 saltar en tierra syno lonbardearnos los lugares /8 y con tanto se bolbieron.

En este mes de dizienbre/9 me paresçe que torno arrybar la carabela/10 de Sayabedra a cabo de nuebe meses que/11 hera partido y aporto al mysmo lu/12gar de Çamafo. Quando Fernando de la Torre (TACHADO: q)/13 bido (SIC) que no hera pasada la caravela a la Nueba/14 Espana enbarcose con toda la gente en ella e/15 bynose a Xilolo donde nos juntamos çerca/16 de sesenta onbres por todos. En este biaxe/17 muryo Sayabedra en la mar y otros al/18gunos en el navyo y otros que venyan en la ca/19rabela pasaronse a los portug[u]eses/20 de manera que de nuebo començamos a thener/21 gerra con los portug[u]eses asta el mes de mayo/22 de quynyentos e treynta.

Y en [e]ste comedio/23 fuxiansenos algunos ombres porque pasabamos/24 mucho trabaxo asy de andar descalzos co/25mo de andar rotos y no thener que gastar syno/26 lo que nos daba el Rey que hera muy poca/27 cosa y si no nos rremediaramos con monteria de/28 puercos, no nos pudieramos pasar tanbien./29 Con esta monteria nos sustentamos en todo el/30 tienpo que estubymos en Gilolo. Ansy mysmo/31 se nos morian algunos de dolençia en que cada/32 dia heramos menos.

Ordenaban los moros de//f.13vº todas las yslas asy de Maluco como de Banda que [e]s/1 donde es la mies y la maçia de asentar pazes/2 y despues todos juntamente lebantarse con/3tra los portug[u]eses y asy mysmo contra nosotros./4 Y al tienpo que lo trayan en platica, vyne yo a/5 saver lo que ordenaban y asy quando fuymos/6 [a] asentar las pazes con los portug[u]eses y/7 los moros de(TACHADO) las yslas, able al Capitan/8 de los portugueses en como armaba trayçion/9 los moros. Y el Capitan por nos dar las graçias/10 como asentamos las pazes. [Los moros abian] conçertado con los/11 de Gilolo que nos matasen a todos a tray/12çion o con ponçona, prometiendoles grandes da/13dibas y como de hecho lo pusieran por obra,/14 sy no fueramos abisados por parte de/15 çiertos caballeros de Gilolo que syenpre h[a]byan/16 sydo grandes amygos nuestros. Y asy de noche y de/17 dia andabamos armados secretamente por/18 reçelo que tenyamos de la trayzon.

En este tienpo/19 seriamos obra de quarenta onbres de manera/20 que bino el caso de tal modo que ya los moros nos/21 azian muchas synrazones y todo lo soplia/22mos lo mejor que podiamos con buenas razones/23 por servyr a Vuestra Magestad, pensando que man/24dara alguna armada. El Capitan de los portug[u]eses,/25 con lo que yo le abia abisado, traya espias sy po/26dia descobrir alguna trayçion y a cabo de çiertos/27 meses supo como tenyan de termynado/28 de matar a todos ellos y a nosotros y como lo/29 supo, mando llamar al Rrey de la mysma ysla donde/30 ellos estaban y el gobernados y a otros caballeros/31 y como estubieron dentro en la fortaleza, prendiolos/32 todos y al gobernador, que hera hermano del Rey y el//f.14rº mas temydo onbre (TACHADO: corto) que abia en todas aquellas/1 partes, cortole la cabeça y a los otros caba/2lleros por el conseguyente a los caballeros. Por/3 lo qual todas las yslas se lebantaron contra ellos/4 y para syenpre seran sus henemygos. Estaban/5 los portug[u]eses que no osaban salir vn tiro/6 de ballesta de la fortaleza y an tobydo syenpre/7 vnos con otros grandes guerras. Quando los de/8 Gilolo supieron esto, pusieronse en armas/9 contra nosotros y nosotros contra ellos/10 y todabia algunos parientes del Rey, que/11 hera muy muchacho por que su padre hera muerto,/12 estaban bien con [n]osotros y les pesaba de [e]sto mu/13cho, eçebto el gobernador que [e]s primo carnal del/14 Rey nos queria matar por lebantarse con/15 el reyno, estubimos para dar vnos sobre/16 otros. Y esta dicha noche pasada fuy yo/17 a la fortaleza de los portug[u]eses secretamen/18te en vna canoa con çinco remadores (ILEGIBLE)nos/19 a saber lo que pasaba y a ofrezerme por parte/20 del Capitan y de todos nosotros sy querian a/21yuda de nosotros, que les faboreçeriamos con/22 todo nuestro poder no myrando a las cosas pasadas./23 Y esto aziamoslo porque se nos ofreçiesen a ellos/24 a otro tanto porque nos reçelabamos/25 que abiamos de benyr en neesçesydad (SIC), lo qual/26 asy mysmo (TACHADO: a) hazieron y dexe conçertado/27 que sy alguna nesçesydad tubyesemos que/28 alla mandariamos por socorro y quedamos/29 muy grandes amygos.

Quando yo bolby alla,/30 la cosa [estaba] tan rrebuel(TACHADO:b)ta en Gilolo que estaba, el Ca/31pitan con su gente armado y con sus espingardas//f.14vº y otras armas puestos en vnas tarazanas/1 grandes y asentada toda su artelleria y çebada./2 Y por la mañana fuy yo a casa del Rrey donde/3 estaba el gobernador e yze vn razonamyento de/4lante de todos dixendo que quien nos metia a nos/5otros y a ellos en las dyferençias y contiendas/6 de los portug[u]eses y de los de (TACHADO: per) Ternate, que alli/7 lo obiesen entre ellos y que nosotros fuesemos/8 amygos como syenpre abiamos sydo vnos/9 con otros. De manera [que] vino la cosa tan bien que/10 para ora de bisperas ya estabamos todos amygos/11 y el Capitan con el Gobernador juramentado nue/12bamente.

Por el mes de otubre por el mesmo/13 ano byno capitan nuebo a los portugueses/14 con el qual fuy [a] asentar las pazes de nuebo por/15que asy lo acostumbramos cada bez que be/16nia capitan, al qual antes de vn ano le/17 mataron los moros de la mysma ysla suya a/18punaladas dentro de la fortaleza a trayçion/19 y la tubyeron casy tomada la fortaleza./20 Y se lebanto toda la tierra contra ellos de nuebo/21 y amostraronse grandes amygos nuestros y nos/22 daban muchas dadibas porque les ayu/23dasemos contra los portug[u]eses. Y nosotros/24 nos escusamos lo mejor que podimos porque/25 heramos pocos y reçilabamonos que despues/26 de tomados a ellos asy arian a nosotros /27 por que no les podriamos resestyr. A cabo de/28 vn mes que paso esto, mandaron los portugueses/29 vna galera bien armada a donde nosotros/30 estabamos a pedirnos bastimentos. Nosotros/31 tobymos tal manera con el Gobernador y senores//f.15rº de la tierra que les dieron muchos bastimen/1tos quantos pudieron llevar por sus dineros y asy/2 quedamos muy mayores amygos que primero.

Por/3 lo qual los moros lebantraron (SIC) el çerco que/4 tenyan sobre la fortaleza de los portug[u]eses y nos/5otros mysmos les hezimos amygos los vnos/6 con los otros. Y por esta grand (SIC) amystad/7 que abia, requerimos al Capitan de los/8 portugueses, que hera vn Bizente de Fonseca,/9 que queriamos mandar vn enbaxador al gober/10nador de la Yndia del Rey de Portugal y que/11 le diese enbarcaçion el qual nos respondio/12 que olgaba mucho de [e]llo. Y asy mandamos/13 a Pedro de Montemayor a la Yndia el año de/14 treynta e doss por henero con henbaxada/15 al Gobernador aziendole saber en como abya/16 tantos anos que [e]stabamos en Maluco (TACHADO: en) e nunca/17 abiamos tenydo nengund recado de Vuestra Magestad/18 y que tenyamos notiçia de los portugueses que/19 Vuestra Magestad abia dado Maluco al Rrey de Portugal/20 por treçientos myll ducados, que le pediamos/21 nos diese enbarcaçion para pasar a España/22 y mas nos mandase prestar myll ducados para/23 ayuda de gastos por quanto estabamos gastados/24 y no tenyamos nada. Quando nuestro enbaxador fue,/25 nos seriamos veynte e tantos onbres, el/26 qual se bolbyo el ano de treynta e tress por o/27tubre con vn capitan que venya para la for/28taleza que se llama Tristan de Tayde y nos traxo/29 recado para que pasasemos a la Yndia y/30 de ay nos daria enbarcaçion para Espana y nos/31 nos (SIC) mando los myll ducados avnque no nos los//f.15vº quysieron dar asta que pasasemos a ellos./1

Quando sentieron los moros de Gilolo que que/2riamos pasarnos a los portugueses, pesoles/3 mucho y quysieran nos dethener y para esto/4 levantaron con los portugueses guerra a/5 pesar nuestro y los portugueses pensaban que/6 nosotros lo ordi[n]amos, de manera que nos/7 mandaron grandes amenaças, prometiendonos/8 de no dar la vyda a nenguno de nosotros. De/9 manera que con anbas y dos partes corriamos/10 riesgo. Los moros requerieronos que les/11 ayudasemos. Quando bymos el pleyto/12 malparado deximos que nos plazia avn/13que por otra parte mandamos dezir a los/14 portugueses que bien seguros podian benyr/15 por nosotros. Vynyeron los portugueses/16 con grande armada e yendo el Capitan de [e]llos/17 en vn navyo de remos myrando por donde/18 desenbarcarian, tyroles vn castellano con vna/19 espingarda y dixelo por alto. Por lo qual/20 creyo el Tristan de Tayde, capitan de los portu/21geses, que no queriamos gerra con ellos y mando/22 al contraryo de lo que primero traya propuesto/23 que nengund portugues fuese osado de azer mal/24 a nengund castellano. Y asy otro dia por la mana/25na desenbarco con obra de duçientos portug[u]eses/26 y tomo el lugar y por desdicha mataronos/27 el fator Dyego de Salinas con vna espingarda/28 e ansy pasamos con ellos a su fortaleza donde/29 por el mes de henero de quynientos e treynta e quatro/30 nos mandaron enbarcar para la Yndia. Nos seriamos/31 entonzes dyez e siete onbres que todos los demas//f.16rº heran ya muertos.

Sabra Vuestra Magestad que el año de/1 treynta e vno yo abie (SIC) en la fortaleza de los/2 portugueses la relaçion de todas las cosas/3 pasadas asta aquel ano con vn Anibal Çer/4nyche, capitan de vn nabio de los portugueses, para/5 Vuestra Magestad y juramentado en vna ara consagra/6da de los traer a Vuestra Magestad o de morir por ello/7 y esto syn saber otra persona nenguna salbo/8 Fernando de la Torre e yo e pensabamonos por/9 esta cabsa que nos acodirya alguna arma/10da de Vuestra Magestad y quisieramos esperar/11 mas vn ano en Maluco, mas nunca quyso/12 consentir el Capitan de los portugueses/13 y se partio Hernando de la Torre con la gente/14 que le quyso seguyr. Y yo quede por/15 esta cabsa e con poderes del mysmo capitan para/16 rrecabdar çiertos (TACHADO: barges de) haces de clabo que de/17bian a Vuestra Magestad los Reys (SIC) de Maluco y/18 otras muchas cosas que debian. Asy al mys/19mo Capitan como a nosotros. Y despues/20 de partido el dicho Fernando de la Torre, como yo/21 puse delixençia para rrecadar la dicha azienda,/22 mandome llamar el Capitan de los portugueses/23 e dixome que sy tal cosa ablase o pediese a los/24 yndios, que me castigarian y mas mando a los Rreys/25 e senores y otra gente de la tierra que de/26bian clavo a Vuestra Magestad que nenguno p[a](TACHADO:os)gase nada./27 Y asy mysmo le demande al mysmo Capitan/28 consçimyento de toda la artelleria y cosas que/29 quedaban en su poder, por lo que obyera yo/30 de pasar mal y no me quyso dar. Asy mismo/31 antes que partiese Fernando de la Torre de Ma/32luco, mando el Capitan de los portug[u]eses a todos//f.16vº los castellanos que tenyamos tomado en la guerra/1 a los portugueses alguna cosa que lo bolbiese/2mos todo y lo nuestro no nos lo quysieron bolber.

El año/3 de treynta e çinco, a quynze de henero party/4 de Maluco para la Yndia y traya en my con/5 pañya a Maçias del poyo, piloto, porque/6 se quedo conmygo reçelandose que benyendo/7 en conpañya de Fernando de la Torre le podyan/8 matar con ponçoña sabiendo que hera piloto:/9 benyendo en my conpanya no seria conosçido.

Lle/10gamos a la Yndia de Portugal el Cochin por/11 Nabydad donde alle a Fernando de la Torre/12 con algunos conpañeros que heran asta seys/13 o syete porque algunos se abian muerto/14 y otros querian quedar en la Yndia con los/15 portugueses. Y estaba para se enbarcar para/16 Espana por henero syguiente sy le dexasen/17 qu[BORRÓN:e] avn quando yo llegue no tenya çertefy/18caçion. Y despues que le dixeron que se enbarcase/19 conçertamos en trece e a my que por quanto podria/20 ser que en la mar nos matasen con ponçoña yendo/21 todos juntos, que yo me enbarcase en otra nao/22 e para esto yzo vna relaçion brebe para Vuestra/23 Magestad y mas vna carta para my de credito para que yo/24 diese relaçion de todas las cosas como persona/25 que lo sabia bien a Vuestra Magestad. Y asy me enbarque/26 en Cochin a doze de henero de quinyentos e treyn/27ta e seys y Maçias piloto conmygo y Fer/28nando de la Torre quedaba aparejandose/29 para se enbarcar.

Con buen tienpo que nos hizo/30 venymos a Lisbona (TACHADO: y) despues de Sant Juan doss/31 dyas, donde al tienpo del desenbarcar me tomaron//f.17rº las guardas del Rrey de Portugal la rrelaçion/1 y la carta que traya para Vuestra Magestad y asy mysmo/2 me tomaron el libro de la contadoria de la nao capitana/3 y las derrotas, asy del estrecho asta Maluco/4 como las de la Nueba España y otros pape/5les de memorias y escreturas que me allaron en/6 vna caxa mya. Y como me los tomaron y no me los/7 querian bolber, fuy determinado para me quejar/8 al Rrey de Portugal de las guardas a Hebora/9 donde esta la Corte. Y alli supe como estaba/10 ay el enabaxador de Vuestra Magestad al qual di quenta/11 de como me los abian tomado, el qual me aconsejo/12 que no curase de ablar ny de azer petiçion sobre/13 eso, sy no que (INTERLINEADO:me) benyese luego para Vuestra Magestad y le hizie/14se relaçion de lo que pasaba, que Vuestra Magestad/15 probeeria en eso.

Y asy dexando vna hija que traya/16 de Maluco y dexando otras cosas myas en Lis/17bona, me byne fuera de Camyno Real porque/18 supe que [e]l Rey de Portugal abia mandado/19 (TACHADO: am) por my a Lisboa, y no me allando a mi lleba/20ron a Maçias piloto para la Corte, el qual tube/21 por nueva çierta que se abia avsentado de Hebya, syn/22 paresçer delante [d]el Rey e biene fuxido avn/23que [e]stoy maravillado como no a paresçido./24

Yo fuy probeydo antes que llegasemos en Maluco/25 por contador de la nao y despues en Maluco, por te/26sorero de la mar con el partido [e]l qual llebaba vn Bena/27bydes, como paresçera por vn çertedunbre formada de/28 Fernando de la Torre que trayo (SIC). Soplico a Vuestra Real Magestad que por/29 quanto yo bengo gastado, que Vuestra Magestad me mande pagar my/30 acostamyento segund yo lo tenya y me sean gratefficados/31 mys serbiçios y en esto me ara merçed. Beso las (ILEGIBLE) manos de Vuestra Magestad.//f.17vº

viernes, 17 de noviembre de 2006

El olvido de Urdaneta


Entre 1604 y 1618 Fray Prudencio de Sandoval, obispo de Pamplona escribe la ""Historía de la vida y hechos del Emperador Carlos V"".

En esta historía para nada se menciona a Andrés de Urdaneta , a pesar de ser el "factotum" del asentamiento definitivo de Castilla, es el comienzo de un olvido que durará 4 siglos.

Sin embargo Richard Hakluyt en su obra escrita en 1608 titulada "Voyages in search of the North-West Passage" se refiere a Urdaneta como : This friar was the greatest discoverer by sea that hath been in our age. ( Este fraile era el más importante descubridor por mar de nuestra época).

Creo que es hora de que empecemos a preguntarnos el porqué de estas contradicciones.


BORGIO

jueves, 16 de noviembre de 2006

Artículo publicado en Gara el 20 de junio del 2006


ANTE EL V CENTENARIO DE URDANETA


Cuando el 20 de marzo de 1553, Andrés de Urdaneta ingresa en el convento de los Agustinos de Ciudad de México a la avanzada, para la época, edad de 45 años, está realizando un acto irrelevante para su biografia y nefasto para su posterior memoria histórica.
Irrelevante porque sus logros más importantes están por realizarse y, tal y como veremos, obviando completamente su condición de religioso.
Nefasto para su memoria porque su nombre ha sido utilizado por la religión con fines propagandísticos para su causa, con el resultado de que hoy en día, la gran mayoría de sus paisanos le consideran un misionero y colonizador más.
De forma muy resumida trataré de dar otra versión de Urdaneta más acorde con la verdad histórica y aséptica desde el punto de vista confesional.
Las expediciones del siglo XVI a las Islas de las Especias son auténticos “viajes de negocios” no hay más que echar un vistazo a la lista de accionistas de la expedición de
Loaysa, en la que se estrena Urdaneta con 17 años, para comprender el carácter de esta.
En esta lista de accionistas, están desde los Fucares, importantes banqueros, hasta los capitanes guipuzcoanos que luego irían en ella.
No tiene nada de extraño que en una expedición como aquella, plagada de burgueses guipuzcoanos ( Elcano, Guevara, Carquizano, Elorriaga, Lerchundi, etc.) otro hijo de esta burguesía como Urdaneta partiera a hacer fortuna.
La expedición por causas muy diversas es un auténtico fiasco, pero es entre 1525 y 1536, año en que Urdaneta regresa a Castilla, cuando sienta el conocimiento científico que tantos frutos le dará más tarde.
A su vuelta escribe hasta tres relatos de lo sucedido en Molucas y se convierte en el factotum de cualquier nueva expedición, todos los personajes de cierta relevancia en la época como Alvarado o el obispo de Plasencia cuentan con él.
Todos estos escritos denotan unas excepcionales dotes de observación , tanto de los aspectos geográficos como económicos de donde ha estado con una visión absolutamente moderna de las cosas.
A pesar de este protagonismo en los “centros de poder” del momento, Urdaneta se viene a vivir a su pueblo natal, reconociéndose vecino de “Villafranca de Oria” en 1538.
En 1539 regresa a México para empezar a preparar su gran viaje, además de múltiples actividades en el campo náutico, actividades que no se interrumpen por su entrada al convento. La expedición a Florida con Luna en 1562 es un buen ejemplo de ello.
Los informes que realiza para Felipe II en estos años son concluyentes. Es el primero en explicar los ciclones tropicales, su descripción de la corriente de Humboldt se adelanta más de 100 años a la que este daría en 1783. Pero además nos da nociones de logística sobre el tamaño de los barcos, las condiciones de los puertos ( se podría decir que es el fundador de Acapulco), las condiciones laborales de las tripulaciones y sobre la sanidad a bordo, ya entiende el problema del escorbuto.
Por todo lo anterior Felipe II ordena taxativamente que sea él quien dirija la expedición definitiva. Esta expedición es la más larga jamás realizada hacía lo desconocido y además abre una línea de navegación que duraría 250 años. Pero también hay que decir que el primer Galeón, el mandado por Urdaneta, mantuvo el record de velocidad casi 100 años.
Es importante reseñar que Urdaneta estuvo en Filipinas 4 meses nada más, justo el tiempo necesario para reparar la “San Pedro” y avituallarla .En este tiempo no hizo nada más, o al menos no consta a pesar de que estos meses están muy bien documentados en tres derroteros y el relato de Legazpi. Lo que si consta es que dirigió personalmente las reparaciones.
El año que viene comenzaran las celebraciones del V Centenario y creo que el fin principal de ellas debe ser la reparación de la memoria histórica para con Andrés de Urdaneta porque creo que este gran navegante y científico debería ser un referente para este Pueblo .

miércoles, 15 de noviembre de 2006

De la navegación que se ha de hacer


Memoria de las cossas que me paresçe que sera bien qu el Rrey Nuestro Señor trengga notiçia/1 de [e]llas para que mande probeer lo que mas fuere seruido, es lo siguiente:/2

Por razon que el puerto de la Nauidad, que es en el Mar del Poniente de [e]sta Nueua España, el qual esta/3 en diez y nuebe grados y merio del altura poco mas o menos, es tierra malsana, por lo qual los offiçiales y/4 gente que rreside en el dicho puerto muchas vezes enferman y mueren algunos. Y en toda la rredonda del/5 puerto ay muy poquitos yndios y por estar çiento e quinze legoas de [e]sta çiudad y çiento y ochenta legoas o mas/6 del puerto de la Bera Cruz paresçe que converna (SIC) que el astillero que esta en el dicho puerto donde se hazen/7 los nauios para el descubrimiento y nabegaçion de la Mar del Poniente se mude a otro puerto mas comodo y sano:/8 lo uno porque los offiçiales que entienden en la obra de los nauios avnque se les dan buenos salarios reu/9san de yr alla, asi por la falta de salud que alla tienen como porque las cossas que an menester para su/10 sustentamiento, como son bino e azeyte e otras cossas de España, balen muy caro, lo qual a sido caussa que aya/11 en la obra de los dichos nabios pocos offiçiales y se aya dilatado en la obra de [e]llas mas de dos años y/12 pasara otro años poco mas o menos para quando se acaben de estar a pique para embarcarse en ellos para/13 hazer el biaje que an de yr. Con no ser mas de dos galeones, el vno para el porte de asta dozientas y çinquenta tone/14ladas y el otro de asta dozientas toneladas, y vn patax que se a de hazer de asta quarenta toneladas. E assi/15 mismo ynportara mucho que el puerto donde se a de enbarcar la gente sea sana y no enfermizo, porque/16 enbarcandose la gente en lugar no sano, caen muchos enfermos antes de enbarcar y mueren muchos des/17pues en la mar y se passa mucho trabajo con ellos./18

[AL MARGEN: [Puerto] de Acapulco.]
[AL MARGEN EN LA COPIA 2: Que si el negoçio/ obiere de yr/ adelante/ el vea este memorial/ y platique/ alla en lo que/ converna ha/zerse y avise./]

El puerto de Acapulco paresçe que tiene buenas partes para que en el se arme en astillero para hazer nauios/19 e para que en el sea la carga y descarga de [e]llos por ser vno de los buenos puertos que ay en lo descubierto de las Yndias,/20 grandes y seguro y muy sano y de buenas aguas y mucha pesqueria y de mucha madera para la ligazon de los na/21bios y tener a çinco a seys legoas y pocas mas, mucha madera para tablazon y pinos para masteles y entenas y/22 avnque la tablazon se truxese alli de otras partes por mas ynporta mucho que el puerto para hazer los nauios y/23 para la carga y descarga sea en Acapulco porque demas que es bueno y tener las partes que tiene bien çerca del/24 puerto es la tierra razonablemente poblada y de [e]sta çiudad a el no ay de sesenta y tantas legoas arriba y/25 camino que andan por el arrias y desde la Vera Cruz al dicho puerto ay asta çiento e diez legoas pocas mas o/26 menos. E asi mismo camino por donde andan recoas cargadas y por la mayor parte de [e]l andaran carretas/27 que por la çiudad de Los Angeles es el camino alla sin benir a esta çiudad de manera que desde la Bera/28 Cruz al puerto de Acapulco ay menos que al de la Nauidad, setenta legoas mas o menos que es mas/29 del terçio del camino. E asi mismo de [e]sta íudad de Meco al puerto de Acapulco es mas corto el camino que/30 al de la Nauidad, poco mas o menos de medio por medio, lo qual ynporta mucho para el acarreto de muchas cossas que/31 se an de llebar por tierra al puerto de Acapulco asi desde Veracruz como de [e]sta çiudad./32

Y demas de [e]sto para lo que se a de passar de vna mar a otra por el rrio de Guaçaquoalco por Tegoantepeque/33 ynporta mucho que en el puerto de Acapulco sea el astillero y carga y descarga porque se aorraran costes/34 y mucho tiempo por estar el puerto de Acapulco medio por medio y a vn mas mas (SIC) çercano a Tegoantepeque/35 que el puerto de la Nauidad porque desde el a Tegoantepeque ay dozientas y treynta legoas largos y desde/36 Acapulco pocas mas de çiento y diez legoaz.//f.1rº

Y demas de por lo que esta dicho ynporta mucho que el dicho puerto de Acapulco se pueble y en el/1 sea la carga y descarga porque las mercadurias y muniçiones y cossas que se pudieren llebar/2 en arrias de vna mar a otra se llebaran en muy brebe tiempo y sin los rriesgos que ay por el rrio de/3 Guaçaquoalco y passage de Tegoantepeque y a lo que creo no con mas costas porque desde la Veracruz/4 a Goaçaquoalco ay obra de sesenta legoas de nabegaçion y todo lo que se a de llebar asta el dicho rrio a de/5 yr en barcos e alli an de descargar para llebar en canoas o en barcas echizas (SIC) por el rrio arriba./6

Asta el desenbarcadero que esta obra de beynte legoas de la playa de Tegoantepeque donde/7 se an de (TACHADO) enbarcar y cargar todas las cossas para llebar al puerto de Acapulco, la qual playa es muy/8 peligrossa para la carga y descarga de los nauios y asi mismo desde la Beracruz a Guaçaqualco se nabega/9 con mucho rriesgo por caussa que los nortes les son en aquella costa trabesias y en dandoles el/10 norte nabegando po alli, el rremedio que tiene es dar al trabes con los barcos y en las beynte legoas/11 que ay por tierra desde el desenbarcadero del rrio de Goaçaqualco asta la playa de Tegoantepeque se/12 a de llebar todo en arrias y carretas. E asi por escussar tanta situaçion como abria si las mercaderias/13 e cossas qu se pueden llebar en arrias por tierra dese la Veracruz a Acapulco y desde Acapulco/14 a la Veracruz se hubiese de llebar por el rrio de Goaçaqualco y Tegoantepeque y por escusar los peligros/15 e rriesgos que ay por lo que esta dicho paresçe que converna (SIC) mas que el pasaje de todas las cossas de/16 vna mar a otra sea por tierra en arrias de mas que se podran llebar en mucha parte del camino en carre/17tas o carros solamente se pase por Guacaqualco y Tegoantepeque la artilleria y ancoras por ser cossas/18 de mucho pesso./19

Quanto mas que para la artilleria y ancoras que sera lo muy pessado que no sse podra llebar en arrias,/20 se puede rremediar con enviar desde España cobre y eztaño e las demas cossas nesçesarias para hazer la/21 artilleria y buenos offiçiales para que la hagan. Y lo mismo se puede hazer para lo de las anclas con yn/22biar hierro y offiçiales y en el mysmo puerto de Acapulco se podran hazer toda la artilleria y anclas/23 que fuere menester. En esta tierra ay cobre y en cantidad de que se a echo artilleria avnque no/24 muy buena porque rrebienta presto pero pero si se purifficase bien el cobre, se cree que se açertaria hazer/25 buena artilleria de la qual si se a de proseguir la contrataçion del Poniente y se an de poblar aquellas tierras/26 a de auer en gran cantidad y toda de bronze, porque la de hierro se gasta muy presto./27

Porque en esta tierra ay ffalta de offiçiales de todos los offiçios y los naçidos en ella se aplican pocos a de/28prender ofiçios semejantes como son menester para el despacho de las armadas. Paresçe que se açertaria en/29 que con peliesen a muchos mançebos que andan echo bagamundos a que deprendiesen los tales offiçios espeçial/30mente a mestizos y mulatos e negros orros (SIC) a vnos a ser carpinteros a otros a calaffates e otros a cordo/31neros e a otros a torneros y a otros a herreros para que hubiese abundançia de ofiçiales de todos generos. De mas/32 que sera bien que se ensene alguna buena cantidad de negros esclabos conprados de la Rreal Hazienda e con tal/33 probeymiento abria buen recaudo de offiçiales de todos offiçios./34

Para passar las mercadurias y muniçiones e los mas generos de cossas por tierra desde vna mara/35 otra como esta dicho el mayor ynconbeniente que ay para ello son dos rios, en los quales se pueden/36 hazer barcas en que se pasen las arrias cargadas; quanto mas que en el vno de [e]llos se tiene notiçia que/37 e puede hazer vna (SIC) puente ffaçilmente./38

Desde España se an de enviar armas ofensibas y defensibas commo son arcabuzes de los quales se a de/39 hazer mucho caudal y asi mismo algunas ballestas pero pocas, de todo genero. Decir mas en estas dis/40 ay para por mar como para por tierra. Ai mismo de polbora y salitre y açufre todo refinado/41 que avnque en esta tierra ay algun salitre y açufre, no se sabe que aya en catidad. Asi mysmo/42 se a de probeer desde España de cofeletes, çeladas y muriones y cotas de malla que bengan sueltas y/43 no curen de coraçinas porque luego se echan a perder. Cueras de ante son tanbien buenos./44

[AL MARGEN: a los otros que/ lo enbien.] En esta tierra se tiene ya esperiençia que se da bien el cañamo porque se a senbrado e cogido en be/45zes, pero commo los que dieron a esta grangeria no tenian salida para el, dexaron de senbrallo//f.1vº y se an perdido todos los canamones de manera que no se alla ni vno. Solo sera nesçesario que desde/1 España se enbien dos o tres pipas de canamones para que çercano a los puertos del Poniente se/2 sienbre que con esto se escusara de que aya neçesidad de enviar desde España cables y xar/3çias para las naos. En esta tierra ay vn genero de planta que llaman pita que es buen en ffalta de/4 canamo para hazer cables e xarçias, enpero porque azia la Mar del Poniente ay falta de [e]stas plan/5tas se aze llebar de la Mar de Lebante de [e]sta tierra donde ay en mas cantidad e muy mejor. Seria ne/6çesario que se llebe una buena cantidad de plantas nuebas a la costa del Poniente para llantar çerca/7 de los puertos que ay en ella es planta que seca presto y multiplica mucho./8

Tanbien se abra de prober desde España de brea e pez e alquitran, avnque en esta tierra tanbien se haze/9 alguna cantidad asi mismo de olonas (SIC) para belas y de lanternas para (TACHADO: be) nauios e de azeyte para las lan/10paras y otras cossas y de clabazon y pernas para los nabios que sean echizos (SIC) a proposito. Y demas de [e]sto se an de/11 probeer de hierro en cantidad po labrar aca asi clabazon como pernos y otras cossas que seran ne/12çesarias para la obra de los nauios./13

An de enviar a España cartas de marcar y agujas y anpolletas e hilo de belas e agujas para lo mismo. Seria/14 bueno que se enbiasse vna persona que fuere diestro en azer cartas de marcar y agujas y otras cossas que/15 sirben para nabegar por la mar para que residiese en esta çiudad de Mexico. Tanbien se an de enviar estro/16labios y ballestillas que de todo esto caresçen al presente aca./17

Lonbarderos que sean buenos y buena gente de mar asi para mandar los nauios commo para marear se a de probeer/18 para adelante desde España. En el entretanto que ay aca abundançia de [e]llos espeçialmente para nauios de rre/19mos y lo mismo de algunos soldados que bengan asignados para effecto de yr a lo de Poniente./20

Acabados los nauios que agora se hazen para el Poniente, conbiene que de nuevo se hagan otros nauios/21 en el puerto de Acapulco, en el de nauidad donde Su Magestad fuere mas prouido en la cantidad y de/22 porte que ynbiare a mandar para que plaziendo a Nuestro Señor quando nosotros feuremos de buelta en/23 esta Nueba España esten en bueno terminos para poderse acabar presto para el effeto que Su/24 Magestad fuere seruido de mandar./25

Y por que los ofiçiales carpinteros, herreros, aserradores, calafates, cordoneros y los mas ofiçiales/26 de los otros ofiçios que son menester para el abiamiento de los nauios e armadas rreusan en quanto pue/27den muchos de los ofiçiales de yr a los puertos de la Mar del Poniente es neçesario que los tales ofyçiales/28 y las demas personas de mar que son menester para el dicho efeto sean conpelidos, pagandole vn justo/29 presçio a cada vno en su genero que baya a las partes que fuere menester. E siendo casso que en [e]sta çiudad/30 de Mexico y en su comarca y gobernaçion no hubiere recaudo bastante de las tales personas y de/31 las cossas que sera menester para el efeto que esta dicho Su Magestad sea prouido de mandar que en en qual/32quiera parte de las gobernaçiones de la Nueba Galizia, Guatimala y en las demas gobernaçiones de [e]stas/33 partes Yndias allandose ofiçiales commo gente de mar y lonbarderos y artilleria o otras quales/34quier cossasynportantes y neçesarias para el buen abiamiento de las dichas armadas se pueda man/35dar tomar y se tome pagando y dando a cada vno por cada cossa su justo salario o presçio para que/36 por falta de las tales personas y cossas neçesarias pudiendose aver en estas partes no/37 sodilate la obra y effeto de las dichas armadas./38

E que asi mismo, si en los nauios e flotas que vienen de España para estas partes hubiere algunos/39 ofiçiales de qualquier genero de ofiçio e lonbarderos e gente de mar e artilleria o muniçiones o ancoras/40 y cables y otras qualesquier cossas que sean neçesarias para el abiamiento de las armadas, que estas/41 partes se hubieren de despachar constando que avnque se saque de los tales nauios las tales personas/42 y cossas neçesarias no haran falta notable, se tomen como esta dicho para suplir la neçesidad que hu/43biere de [e]llos pagandoles su justo presçio o salario./44

Asi mismo, sera cossa ynportante que a la redonda del puerto de Acalpulco y de otros/45 puertos e rrios çercanos a el se agan almaçigos de arboles de buena madera para tablazon//f.2rº para que en las tales partes e rriberas se pueda ssacar la madera en carretas, se plan/1ten muchos arboles para que probeyendolo agora asi quando biniere a gastarse los arboles que a/2gora ay, aya de los puestos a mano buen rrecaudo porque de otra manera antes de muchos años abra/3 ffalta de buena madera para hazer nauios./4

Asi mismo conbiene que en la comarca del puerto de Acapulco se tomen algunos sitios de estançias/5 para poblar de ganados para el brobeymiento (SIC) del dicho puerto y armadas/6


De la nabegacion que se a de hazer/7

La nabegaçion que con el ayuda de Dios a mi me paresçe que debemos hazer desde esta Nueba España/8 para el Poniente, sera por prinçipio de otubre de [e]ste año de sesenta e vno e desde ay asta entrante nobienbre/9 y podiendonos hazer a la bela por este tiempo se nabeque al oeste tomando des sudueste seysçientas/10 legoas hasta ponernos en altura de catorze grados y medio de [e]sta parte del norte y desde puerto/11 correr derechamente al Poniente en busca de Sant Bartolome, que se hallara desde catorze grados asta/12 catorze y medio de altura./13

Ase de procurar de rreconosçer esta ysla y surgir en ella para saber si es poblada y en que parte de [e]lla/14 ay agoada porque ser muy ynportante que en esta ysla aya agoa dulçe avnque no fuese poblada/15 por estar seysçientas y nobenta legoas pocas mas o menos mas hazia a al Nueba España que a las yslas/16 de maluco y Filipinas, donde se podra tomaragua y leyna asi a la yda commo a la benida si la nabegaçion de/17 la buelta no pidiere otra cossa, la qual ysla si se poblase seria cossa açertada y de mucho probecho para/18 hazer escala en ella avnque se poblase de honbres delinquentes que meresçen muertes o destierro perpetuo./19

Recosçida esta ysla de San Bartolome y tomada agoa y leyna en ellas debe correr desde alli al/20 oeste quarta del sudueste asta baxar vn grado y medio de altu[r]a que es asta los treze grados y desde/21 alli correr derechamente al oeste en busca de la ysla de Botaha, que es vna de las Yslas de los La/22drones que yendo nabegando por la altura de los treze grados no se podra herrar. Abra desde Sant/23 Bartholome asta esta ysla trezientas y treynta legoas. Las yslas de los ladrones son muchas y las treze/24 de [e]llas dizen que son pobladas de gente desnuda y pobre, comen arroz y tienen muchas palmas de cocos y tienen/25 sal y pescan con anzuelos de conchas de tortugas, son perdidos por cosas de hierro, en las canoas con que nabegan/26 traen vn contrapeso por la vna parte de la canoa y traen belas de petates a manera de belas latinas. Ynportara/27 mucho rreconosçer esta ysla o qualquiera de las otras para rreconosçer y saber la nabegaçion que asta alli/28 an echo y quanto estan de Maluco y Yslas Filipinas porque en la de Sant Bartolome podrianse herrar/29 en contrando con otra alguna ysla que estubiese en la misma altura y mas al de [e]lla./30 Las onze yslas de las treze pobladas estan de la ysla de Botaa para el norte./31

Desde la-s- Ysla-s- de los Ladrones para yr en busca de las Yslas Filipinas se a de nabegar al oeste quarta/32 del sudueste asta baxar a los honze grados o algo menos y puestos en esta altura correr luego haziendo/33 el camino del oeste derechamente hasta dar en las mismas yslas, que abra ellas desde la ysla de Botaha/34 pocas menos de trezientas y setenta legoas/35

Pero si no pudieremos partir de la Nueba España hasta despues de entrado diez de nobienbre/36 y de ay asta beinte de henero o pocos dias despues, debemos hazer nuestra nabegaçion corriendo al sudueste/37 derechamente en busca de la Nueba Guinea asta ponernos en altura de veynte y çinco o treynta grados de la/38 parte del sur de la equinoçial. Si primero no descubrieremos la costa de [e]sta porque si aquella costa ba su/39biendo hazia el Polo Antartico o azia el estrecho de Magallanes como se tiene esperança que subira, avnque/40 no baya la costa tan tendida hazia la parte del leste (SIC). Y quarta del sueste commo ba en que subamos a los tre/41ynta grados. Tengo para mi que traen pintada a quella costa en as cartas modernas que an benidoa/42 esta Nueba España mas larga de lo que esta descubierta mas de çient legoas, pero con todo (TACHADO) esto si/43 ella corre al sueste desde el hultimo cabo que esta descubierto de la parte del leste (SIC) encontraremos/44 con ella antes de los trynta grados. Y aviendo nabegado asta los treynta grados com[o] sta/45 dicho no descubriremos la dicha costa de la Nueva Guinea, correremos dandonos los//f.2vº tienpos lugar desde el punto de los treynta grados para el Poniente derechamente asta/1 doczientas legoas o mas y si tanpoco no encontraremos con ella en esta, dozientas leguas desde/2 este hultimo punto de los treynta grados, correremos al oeste norueste y oeste hasta poner/3nos con el dicho hultimo cabo que esta descubierto el qual esta en çinco grados, según la rrelaçion y/4 figura que yo tengo de la dicha costa./5

Y según en la parte y en el tiempo que hallaremos la dicha costa de la Nueba Guinea y segun los tienpos/6 nos dieren lugar, nabegaremos siguiendola a la parte que nos pareçiere, teniendo/7 respeto que emos de procurar a a llegar a las Filipinas al mas tardar entrante nobienbre del año/8 de sesenta e dos. Paresçe que partiendonos desde el puerto de Acapulco a lo mas tardar en beynte/9 de henero o antes commo esta dicho con los tienpos frescos y faborables que llebaremos, entonçes que en/10 pocos dias atrabesaremos la equinoçial que es lo que se a de procurar por no le pasar en tienpo de/11 los equinoçios porque en tal tienpo suele aver calmas grandes debaxo de la equinoçial, los quales/12 se an de procurar de huyr. Y asi, nabegando por la parte del sur de la equinoçial por el tienpo que esta/13 dicho, tenemos tienpo arto para descubrir la dicha costa de la Nueba Guinea y otras muchas yslas si/14 las hubiere./15

E si cosa fuere que no nos pudieremos partir de la costa de la Nueba España en todo el mes de henero/16 para nabegar hazia la parte del sur, commo esta dicho, esperaremos asta el mes de março o mas a/17delante hasta que tengamos buenos tienpos para poder nabegar por la parte del Polo Artico o Norte/18 siguiendo la costa de la Nueba España que ba corriendo hazia el oest norueste y dandonos los tien/19 pos lugar para ello avnque sea algo apartado de la costa. Nabegaremos hasta ponernos en altura/20 de treynta e quatro grados o mas donde procuraremos de rreconosçer la tierra en la costa que descubrio/21 Juan Rrodriguez Cabrillo y tamado lo nesçesario de lo que hubiere en aquella costa. Y tomado platica/22 de los yndios avnque sea por senas de una agua grande que dieron notiçia a Juan Rrodrigues Cabrillo que auia/23 adelante, de alli hazia la parte de la tierra yremos en busca de [e]lla siguiendo la costa para ber/24 lo que (TACHADO) -s-i podria ser que fuese mar aquella agua y alli fuese el rremate de [e]sta tierra que luego sa/25bremos por señas si es agoa salada o dulçe. Y siendo Dios prouido que descubriesemos lo que es aquello/26 daremos la buelta desde alli hazia el Poniente, tomando des sudueste asta baxarnos hasta/27 treynta e siete o treynta y çinco grados. Y desde este punto de esta altura corremos nabegando/28 al oeste derechamente, descubirendo lo que ay en-tre- esta tierra y la de la China, asta çerca de las/29 yslas de Japon. Si primero no descubrieremos alguna cossa de tanto tomo que nos contentemos/30con ella y desde alli aremos nuestra nabegaçion para las Yslas Filipinas sin correr mas al/31 Poniente dado casso que no pudieremos seguir esta costa del Poniente de la Nueba España commo/32 esta dicho, subiremos hasta ponernos en altura de treynta y siete grados y desde alli correremos al/33 Poniente commo esta dicho asta ponernos con el meridiano de la Ysla de Botaha, que es vna de los/34 Ladrones. Y desde alli haremos nuestra nabegaçion para las dichas Yslas de los Ladrones por no/35 herrar la nabegaçion para desde allo yr en busca de las Filipinas. O yremos desde [el] punto/36 que digo de los treynta e tantos grados en busca de las Filipinas que segun en la parte que nos/37 allaremos, asi haremos nuestra nabegaçion./38

Estas nabegaçiones tengo traçados de [e]sta para si nos pudieremos partir para prin/39çipio de nobienbre de [e]ste año desde la Nueba España, porque partiendonos tarde de aca no llegamos/40 alla. Quando nos falte –tienpo- para cunplir con lo que Vuestra Merçed nos manda e para no podernos adreçar para/41 la buelta porque conbiene que con los primeros tienpos que pudieremos partir de alla para aca,/42 nos partamos sin esperar que los tienpos que son francos e buenos para nabegar aca se enta/43blen por que sienpre se an allado cortos porque duran poco tienpo. Y a esta caussa hemos de partir/44 de alla de manera que auqndo entraren los tienpos prosperos, nos tomen mas aca, si pudieremos, de las/45 Yslas de los Ladrones y no que esperemos en los puertos de las Yslas Filipinas a los tienpos/46 prosperos que son los bendabales,avnque hagamos esta primera nabegaçion a fuerça/47 de braços por que si no hazemos asi pdria ser que nos acaesçiese lo que a los passados o que//f.3rº tubiesemos nesçesidad llegando alla tarde de esperar a otro año, lo qual seria muy/1 gran ynconbiniente, asi por aver en aquella mar de las yslas mucho gussano que echa a/2 perder los nabios commo porque en este comedio podrian tener los portugueses notiçia de nos/3otros, de lo qual podria rredundar algun daño ademas que para estar mucho tienpo entre los na/4turales de aquellas yslas son algo de mala disition (SIC) y asi mismo los espanoles donde quiera/5 que estan mucho tienpo, suelen dar ocasiones para durar poco la amistad. Y avn que en todo/6 tienpo se an de hebitar todos los ynconbenientes que nos puedan dañar mucho (VACIO) en este/7 biaje./8

E si hubiesemos de esperar en la Nueba España hasta prinçipio de otubre del año de sesenta e/9 dos, asi mismo es ynconbiniente lo vno por que los nauios pierden mucho en estar tanto tienpo/10 sin nabegar y lo otro rrecresçerian grandes costas. Y por ebitar todas estas cossas e para que/11 aprobechemos el tienpo descubriendo lo que ay por qualquiera de las partes que estan dichas,/12 conberna (SIC) que estando los nabios a pique, nos enbarquemos y nos hagamos a la bela si Vuestra Merçed/13 no fuere seruido de mandar otra cossa./14

Si casso fuese que en lo que esta descubierto o nosotros descubrieremos en este biage, con que/15 sea fuera de lo del enpeño hallamos buena tierra y los naturales de [e]lla nos pidiesen que quedasen/16 con ellos algunos espanoles, sera nesçesario que Vuestra Merçed nos enbie a mandar si sera prouido que /17 algun capitan con alguna gente y rreligiossos en la tal tierra o si paresçiese conbenir que/18 quedase el mysmo general con la gente que paresçiese ser nesçesaria para que en todo se cunpla/19 la voluntad de Vuestra Merçed./20

En esta Nueba España se a tenido notiçia que los françeses an descubierto passaje para el Mar/21 del Poniente de [e]sta Nueba España por entre la tierra de los bacallos y la que ba para adelante hazia el/22 norte que auiendo entrado la buel(TACHADO)ta del Poniente por altura de setenta grados y mas y nabengando (SIC)/23 al Poniente, tomando del sudueste, andubieron tanto que baxaron a menos de çinquenta grados y a/24llaron mar franca para poder nabegar por el a la China y Espeçeria y Peru y Nueba España/25 façilmente para todas las partes que se pueda nabegar por esta Mar del Poniente. Y a la buelta/26 que bolbian a Françia siguieron a la costa de la tierra de la Fflorida, que esta de la parte del/27 norte, y allaron salida para la mar de España y Françia por menos altura de la que abia por donde/28 primero entraron, porque no abia mas de quarenta y tantos grados por donde (TACHADO: se en) –des-enbocaron/29 y no llegaba a çinquenta. Y porque el capitan Pero Melendez tiene entendido este negoçio de commo/30 passo segun la notiçia que aca hemos tenido y hara rrelaçion de [e]llo a Vuestra Merçed. No dire mas de que/31 ynportaria mucho que desde España se yntentase de descubrir si es berdad esto y se biese y lo que/32 es y hallando pasaje commo esta dicho y siendo la tierra poblada de gente, se procurase de poblar/33 en lo mas angosto de aquel estrecho o en la parte que apresçiese mas ynportante para que hiziesen/34 escala las naos que hubieren de pasar desde España para el Poniente y del Poniente par[a] España y desde/35 alli pudiesen estorbar a todos los estrangeros que quisiesen nabegar por aquel estr[ech]o para pasar/36 a esta Mar del Poniente, pues esta manifiesto que desde España se podria nabegar para la China y/37 Maluco y las demas partes de [e]sta Mar del Poniente y se haorrarian muchas costas que se an de hazer si/38 la contrataçion de la Espeçeria a de ser por esta Nueba España o por otra qualquiera parte de mas/39 que las armadas yrian mas bien probeydas asi de la gente commo de todo lo demas neçesario./40

Y para efetuar y poner por obra lo que esta dicho, es menester que se enbie vna persona platica/41 y esperimentada en las cossas de la mar e tierra e zeloso del prouision de Dios y de Vuestra Merçed, e segun lo que/42 aca he conosçido del general Pero Menendez a el se le podria encomendar dignamente no solamente/43 este negoçio. Pero otro de mucha mas calidad avnque çierto saliendo berdad este negoçio es/44 de calidad para tenerlo en mucho a Vuestra Merçed, supplico que asi en lo que toca a esto commo en/45 todo lo demas que en esta relaçion y memoria ablo, se resçiba de mi la boluntad con que/46 sirbo con mis flacas fuerças que demas que el Virrey Don Luis de Velasco me a mandado que//f.3vº hiziese relaçion a Vuestra Magestad de algunas cossas que me paresçiese tocantes a/1 estos descubrimientos. El zelo del seruiçio de Dios y de Vuestra Magestad me an dado caussa para tratar/2 de [e]llo e si paresçiese que ay en esta relaçion alguna cossa conbenible para su real seruiçio/3 mande se cunpla que avnque el Birrey Don Luis de Belasco probee con muy mucho cuydado lo que/4 toca a estos negoçios, todabia sera de mucho efeto que Vuestra Merçed lo enbie a mandar./5

(FIRMA: Frai Andres de Vrdanta. SIGNO: Cruz de San Andres con besantes en los huecos.)//f.4rº
[1] Se han localizado dos copias de este informe. La diferencia entre ambas consistía principalmente en la letra que presentan, la una (que es la que se ha transcrito) humanística pero con una reminiscencias cortesanas bastante notables, en general escasa cursividad y sin anotaciones de importancia; por otro, existe un ejemplar en letra humanística cursiva, con hastiles y caidos bastante pronunciados. Se ha escogido la primera por tener un caráter más “oficial”, sin cursividad. Se han comparado ambas versiones para conocer sus diferencias y se puede decir que solamente difieren en cuanto a la ortografía empleada. Además, esta segunda versión presenta algunas acotaciones al margen, las cuales han sido aportadas a la transcripción.

lunes, 13 de noviembre de 2006




Urdaneta en su tiempo is looking in the life of this great navegator when the 500th. aniversary is near
Urdaneta en su tiempo pretende acercarse a la vida de este navegante con ocasión de su 500 aniversario